Seynt Katerine
He þat made heuen & erþe {f.21rb} 
& sonne & mone for to schine,
Bring ous into his riche
& scheld ous fram helle pine.
Herken, & y Šou wil telle
Þe liif of an holy virgine
Þat treuli trowed in Jhesu Crist.
hir name was hoten Katerine.
5000 ¶ Whilom it bitid
so:
in Grece jt was an emperour;
He was king of mani palays,
castels gret & mani a tour.
Þe riche men of þat lond
serued him wiþ gret honour.
Maxens was his riŠt name,
man he was of gret fauour.
¶ Mahoun he held for his god,
he trowed in þat fals lay.
1000 On Jhesu Crist no leued he nouŠt,
Þat lord is & God verray.
SarraŠin he was ful strong,
wiþ Cristendom he seyd nay,
For alle þat leued on Jhesu Crist
he stroyd hem boþe niŠt & day.
¶ When he hadde. xxxv. & þritti Šer
[ben] emperour & born þe croun,
Ouer alle þe lond he sent his sond
wiþ messangers fram toun to toun.
1500 To þe borwe of Alisander
he bad þe folk schuld be boun,
Riche & pouer, heiŠe & lowe,
wiþ her offrend to seke Mahoun.
¶ He bad þat riche men schuld bring
schepe & nete to her offrinde,
Þe pouer men he bad come
wiþ quic foules on her honde,
& as þai wald her liues haue,
for no þing no schuld þai wond.
2000 It was þe kinges comandment
Þat he hadde comand in þat lond.
¶ Þe folk com alle on þis maner
to wretþe þe king þai were fordred.
Bifor his godes him seluen he stode,
in riche cloþes was he cled.
Glewemen were þer fele & gode, {f.21va} 
he bad hem be bliþe & glad.
Noise þai made swiþe miche,
so þemperour hem badde.
2500 Anoþer king
was in þat lond.
Costus his name was told.
A douhter he had & no mo,
XV. winter was sche old.
Katerine was hir riŠt name.
of witt & wisdome was sche bold,
Jhesu sche loued aldermest
for his loue was hir liif sold.
¶ As sche stode in hir fader court,
glewemen herd sche miri sing,
3000 Wiþ pipes & wiþ trompes boþe,
belles herd sche fast ring.
Sche axed at hir fader men
what was þat noise & þat pipeing.
Þai told hir of þat riche offring
Þat Maxens dede his men to bring.
¶ Sche heue vp hir holy hond
& blisced hir ful witterly,
First hir brest & seþþen hir tonge
so seyt þe boke of hir stori.
3500 Sche seyd sche wald þider wende
for to se þat melodye.
Wiþouten fere Šede sche nouŠt
Þai Šede hir wiþ þat stode hir bi.
¶ When sche com to þat palays,
miche sche seyŠe of gamen & gle.
& al þat trowed on Jhesu Crist,
wel sori men sche seiŠe hem be:
Or þai schuld make sacrifise
to his maumet, was maked of tre
4000 & of ston & of bras,
oþer elles schuld þai marterd be.
¶ Sche com bifor þat emperour,
Þer he made his sacrifise,
& gret him on þis maner
wordes had sche bold & wise
‘Jhesus Crist be wiþ þe,
riŠtwise king & heye justise,
Þat þoled ded opon þe tre
& seþþen hadde pouwer forto rise.
4500 ¶ Y speke of Jhesu,
Marie sone, {f.21vb}
of alle kinges he is flour,
Þat suffred deþ for al man kin;
he is our alder creatour.
Y hold þe ful wise of witt,
sir Maxens, our emperour,
Šif þou makest alle þis folk
him to seche wiþ swiche honour.
¶ Bot now me þenke þou dost nouŠt so
Þou werchest on a wers wise.
5000 Þe folk þat þou hast hider brouŠt
Þou dost hem do þe fende seruise.
Šif þai do more after þe,
forsoþe it is a cowardise;
For þat þou hast ymaked here,
fikel it is & al feyntise.’
¶ Þis emperour forwonderd was
of þat maidens fair vise,
& of hir bold wordes also.
‘Maiden’ he seyd ‘þou art vnwise.
5500 Whi mispraises þou our god
& holdest hem of so litel prise?
So no sestow ous nouŠt do,
Þat wereþ boþe fowe & grise.
¶ Šif þou were lered on our lore
& to our scole entendaunt,
Þou wost say we dede ful wel,
& wiþ þi tonge þou wost it graunt;
Jhesus Crist þou wost forsake
Þat þou drawest to þi waraunt,
6000 & our godes wostow seke,
boþe Mahoun & Teruagaunt.
¶ Bot for we han bigonne here
.... .... ....
.... .... ....
.... .... ....
.... .... ....
.... .... ....
.... {11 lines lacking}
.... .... ....
6500 .... .... .... ....
.... .... ....
.... .... ....
.... .... ....
Þise ben quic deuelen alle {f.22ra} 
Þat þis folk han here ysouŠt;
It is no God bot on, ywis,
Þat me & te & alle haþ wrouŠt.’
¶ Þis emperour ful wiley was
& Šete he couþe anoþer croke.
7000 Letters dede he swiþe make
priueli, so seyt þe boke,
How þat a maiden was þer com
Þat our godes al forsoke.
He seld it wiþ his owen ring
Þat he of his finger tok.
¶ He toke þe messanger þe letter
Þat seled was wiþ his ring,
To þe wisest men of þat lond
he bad hem go wiþouten duelleing.
7500 He hiŠt to don hem gret anour,
as he was trewe kniŠt & king,
Šif þai miŠt wiþ her wisdom
ouercom þat may þat was so Šing.
¶ Þe maiden was in prisoun don,
son þe messangers were went.
An angel com to hir ful sone
Þat Jhesu Crist hir hadde ysent.
He seyd ‘mi lord greteþ þe wele
Þat witt & wisdom haþ þe lent,
8000 & biddes þe be of hert strong
& trow on him wiþ gode entent.
¶ Maxens haþ now sent þis sond
oueral into þis cuntre
After men þat ben ful wise,
wiþ þe to striue, astow schalt se.
Bot bi þai han þi wordes herd
as Jhesus Crist schal wisse þe,
Her trouþe worþ in God ful gode,
& for his loue þai schal marterd be.’
8500 ¶ Ouer al þe
lond, þat was so wide,
his messangers went ful Šare.
Fifti men wiþ hem þai brouŠt,
hem altered fron him;
þai altered from he,
with i superscript. |
grete clerkes & wise of lare.
Of al þe wisdom of þe lond
men seyd þat þai redi ware
Forto despute wiþ Katerine,
Þat Maxens hadde in prisoun þare.
¶ Among hem was þe maiden brouŠt. {f.22rb}

wroþly þai gun to hir bere,
9000 Her resouns þai seyden on & on,
euerich on his best maner.
Þis mayden þat ich of told,
stode euer wiþ simple chere
& herd her resouns euerichon
Godes angel was hir fere.
¶ When þai hadde her ressouns seyd,
euerichon more & lesse,
Sche answerd hem at eueri point
wiþ ful michel mildenis,
9500 & seþþen seyd hir aviis
of God þat louerd was & euer isse,
louerd: MS reads loured
with superscript r. |
Þat euer was & ay schal be;
Þe godspelle sche tok to witnisse.
¶ Sche schewed hem wiþ holy writ
of Jhesus incarnacioun,
Hou he was of a maiden born,
& hou he suffred passioun,
& hou he sent his apostles wide
for our alder sauacioun.
1000 & alle þe bileue of Cristen man
sche schewed hem wiþ gode resoun.
¶ When þe maiden hadde seyd
hir resouns, þat wer gode,
Ful redi were þe maisters alle
for to chaungen her mode.
Bot þer Maxens himseluen sat,
for wretþe he wax wel ney wode,
& asked Šif þai couþe ouŠt sain
oŠain þe maiden þer sche stode.
1050 ¶ Þan spac a
maister sone
of heiŠe kin he was born
‘Sir’ he seyd ‘we han gon mis,
sche haþ aresoun ous biforn.
We wil trowe on Jhesu Crist,
Þat bar þe croun was made of þorn,
& do so Katerine haþ ous told;
loþ ous is to be forlorn.’
¶ Sone anon he axed hem
Šif þai wald her mode amend.
1100 Þai seyd ‘we trowe on Jhesu Crist,
so Katerine ous haþ kende.’
He bad make a gre[te] fer {f.22va} 
& bind hem fot & hende,
& swore amidward þe borwe
ich a fot schuld þai be brende.
¶ When men kest hem in fer,
fair miracle men miŠt se:
Her flesche, her cloþes & her here
of wem were quite & fre.
1150 For him þai suffred passioun
Þat for hem dyed on tre;
To heuen were her soules born,
in Godes frari to be.
Þan bad þemperour his men
bring forþ þat fair may.
& when sche was biforn him com,
he seyd ‘welcom, par ma fay.
Hastow Šete þi conseyl take
for to trowe opon mi lay?
1200 Haue merci on þi feirhed.
y schal þe worþschip ich day.
¶ Þou schalt be worþschiped as þe quen,
boþe in bour & halle,
& in þi name schal be wrouŠt
an ymage fair wiþalle,
& in þis borwe it schal be sett,
heiŠe & lowe to louten alle.
Of alle þe nedes of þis lond
to þe we schal conseyl calle.
1250 ¶ HeiŠe & lowe worþschipe
þe.
Katerine, do as y þe bede.
& Šete we schal þe more do,
Šif þou wilt wirche after mi red:
A temple in þi worþschip make
of marble ston when þou art ded.
Among our godes þou schalt be sett
in siluer & in gold rede.’
¶ ‘Be stille, fole. Whi seystow so?
Þou redest me to do gret sinne.
1300 What man wald ydampned be
for ani maner warldes winne?
Ich haue me taken to Jhesus Crist,
him to serue & trowen inne.
Ich hope to com to his riche
Þer ioie & blis schal neuer blinne.
¶ Min hope is in him aldermost, {f.22vb} 
lord abouen in trinite.
He is mi loue, he is mi spouse,
to swiche a leman take y me.
1350 & Šif it were ani bot,
at þat conseyl wald y be
Þine maumettes to breke & brenne
Þou made hem, & þai nouŠt þe.’
¶ When þat Katerine hadde yseyd,
him þouŠt he schuld brest in fiue:
Wiþ ire & wreþe he bad his men
‘do as y Šou bid swiþe.
Wiþ schourges swiþe gret & scharp
beteþ hir al out oliue,
1400 & doþ hir seþþen in prisoun strong;
wat bote is it al day to striue?’
¶ Þai made hir body blo & blac,
Þat er was white so alpes bon.
Seþþen seyd he to his men
‘Prisouns hir swiþe anon.
Honger schal sche han ynouŠ,
mete no drink Šif hir non,
Litel no miche þat loke wel
til þis tvelue days be comen & gon.
1450 ¶ Y mot fare out of
þis lond,
bot y no schal nouŠt long duelle.
To heiŠe men & wise boþe
of þis auentour y schal hem telle;
Conseyl y schal haue ful gode
hou y schal þat maiden quelle.
Bot Šiue sche take anoþer rede
sche mai be siker & wo to welle.’
Line 296: copied at the end of
the column, its correct position
marked a-b and crosses. |
¶ When þis emperour was went,
Þe quen hir seyd to a kniŠt
1500 Of alle kniŠtes he was chef,
Porfir seyt þe bok he hiŠt
‘Þou do me speke wiþ Katerine
& if þou may þis ich niŠt.
Longing haue y swiþe miche
to speke wiþ hir Šif þat y miŠt.’
¶ Wiþin niŠt forŠat he nouŠt
to do þe quenes comandment;
Vnto þe prisoun, as he hir hiŠt,
priueliche he wiþ hir went.
1550 Þai seiŠe þerin
so michel liŠt, {f.23ra}
& God his angels þider sent,
Þat sete about þat swete wiŠt
& anoint hir wiþ oinement.
¶ Þei seiŠen angels anoin[t]en hir cors,
ich wem & ich a wounde,
& þurth þe miŠt of Jhesu Crist
Þan þai were boþe hole & sounde.
No hadde þai stonden at þe prisoun
bot a litel wiŠt(i) ne stounde,
1600 Of þat liŠt þai weren adrad;
aswon þai fel adoun to grounde.
¶ þe ma[i]den aros & com to hem
& spac to hem wiþ mild mode,
‘Ariseþ vp in Godes name,
& loke Še ben of confort gode.’
Sche bad hem leue on Jhesu Crist,
Þat for mankin schadde his blod.
& when þai herd þat maiden speke,
vp þai risen & bi hir stode.
1650 ¶ Þan seyd þe
quen ful sone,
‘A, Keterine, wele is þe.
Miche þou miŠt do wiþ Jhesu Crist.
we han sen of þi priuete.
Þan sche seyd ‘Še, trowe on him
Þat is lord of swiche pouste.
His seriaunce no forŠet he nouŠt
Þat him serue wiþ hert fre.
¶ Certes, dame, y rede þe wel,
forsake Maxens & al his miŠt
1700 For þat ich kinges loue
Þat made þe day & eke þe niŠt,
Heuen & erþe, man & best,
sonne & mone to schine briŠt.
Þe ioie of heuen schaltow haue.
& also y say to þe, sir kniŠt.’
¶ Þan spak þe kniŠt to Katerine,
‘what maner ioie may þis be?’
Katerine seyd also sone,
‘Porfir, y wil telle þe.
1750 Þat is þe ioie wiþouten enden
Þat ere no may here, no eiŠe se,
No tong speke, no hert þink.
lord it sende Šou & me.
¶ Þer nis non in þat riche {f.23rb}

Þat honger haþ, cold no þrest.
Þer is liif wiþouten ende,
Þer is stede of ro & rest.
Þurth þe wordes þat sche spac,
er midniŠt þai weren al prest
1800 To suffre deþ for Godes loue;
her hope was in his merci best.
¶ Sche bitauŠt hem Jhesu Crist,
& seþþen went boþe oway.
To hundred kniŠtes serued hir,
sche told hem þat oþer day
Hou Godes angels sat abouten hir
in þe prisoun þer sche lay.
Þai trowed on God as sche hem radde
& forsoken al her fals lay.
1850 ¶ Þe maiden
no most haue mete no drink
Þourth comandment of þat king;
Tvelue days þurth & þurth
sche no most haue mete no dring.
Angels com fram heuen to erþe
ich day to þat swete þing,
Mete & drink ynouŠ plente
Þai brouŠten, of alle gode tiding.
¶ & when þe tvelue dayes were gon,
Þan com Jhesu heuen-king,
1900 Wiþ angels & maidens boþe,
for to speke wiþ his derling.
He seyd ‘þou hast ben for me ladde
in miche striif & gret fonding.
| fonding: MS reads fonging. |
Loke þou hert þe ful wele.
y Šiue þe, douhter, mi bliscing.
¶ Oft ichaue þi praiers herd,
when þat þou me bisouŠt,
Þerfore schal y þe nouŠt fayl
when þou art to iugement brouŠt.
1950 Loke þou be stedefast & trewe.
of al hir paines Šiue þou nouŠt.
Of þe blis þou miŠt be siker
Þat ichaue to min hondewerk wrouŠt.’
¶ & when he hadde þis wordes seyd,
out of prisoun he gan glide
To heuen-blis þer he com fro
& angels on ich a side.
When Maxens hadde his wil do, {f.23va} 
hom he com wiþ michel prede,
2000 Wiþ erles & wiþ kniŠtes fele,
& knaues ernand bi her side.
¶ Opon þat oþer day ful sone
he asked after þe maidens astat,
Šif sche be oliue Šete.
‘sche is ful feble, wele y wat.
Fet hir forþ, mi jaioler.
for hunger & þrost ¶ sche is wel mate.’
He Šede anon & brouŠt hir forþ
bifor þe king þer he sat.
2050 ¶ When sche was biforn
him come,
he seyd ‘welcom, damisele.
Þou hast ben strongliche ygreued,
in iren bounden & in stiel.
Bot Šete me þenkeþ þou miŠt liue,
& þat likeþ me ful wel.
Jhesu, þat þou of speke,
him forsake þou euerichadel.
¶ For y nold nouŠt þi liif spille,
to prisoun y dede þe do.
2100 Bot certes þou most now nede
chesen on of þis þinges tvo:
Oþer trowe opon mi godes
& Cristendom þou do þe fro,
Oþer we schal ous biþenke
wiþ strong paines þe to slo.’
¶ Þan spac þe maiden þer sche stode
among þe SarraŠins so blake
Jhesus Crist hir haþ ytauŠt,
hir wordes were wiþouten lake
2150 ‘Þei I ne may liue, wite þou wel
God schal y neuer forsake
For his loue am y ful prest
wiþ wille mi deþ for to take.
¶ Þei þat Še alle biþenke Šou
of pines hard & sore,
Þerto icham now ful prest,
hem to suffre icham al Šare.
Neuermore, while y liue,
mi flesche no blod wil y spare
2200 To spende for mi lordes loue.
for me he suffred wele mare.
¶ Bleþeliche wil y martird be {f.23vb} 
wiþ gret pines & wiþ smale.
He haþ me to his frari cald,
Þat schal be bot of mi bale.’
Sche stode euer wiþ mild mode
bifor Maxens, to telle hir tale.
Bot þer he sete opon his des,
for tene he grent & wex al pale.
2250 As he sat & couped
hir,
Þer com a SarraŠin gon
Cursates, seyt þe boke, he hiŠt
‘king’ he seyd ‘icham þi man.
Šete y can a turment make.
swiche no herdestow neuer nan.
Bi þan it be wrouŠt & sche it se,
anoþer þouŠt sche schal þenke on.
¶ Four wheles schal y make.
Þe to schal turn oŠain to,
2300 Ful þicke þai schal be driuen,
wiþ wiþerhokes mo & mo.
Among þe four sche schal be don,
hir bodi forto wirche wo.
To smale peces sche schal be rent,
on erþe schal sche neuer go.
¶ Þan bad Maxens his iayoler
Þat he schuld þat maiden take
Into prisoun for to lede,
Þerwhile he schul þe wheles make.
2350 & er þe þridde day at ende
Þai were wrouŠt for hir sake.
So grisely were þai on to se,
mani a man þai maden quake.
¶ When þo wheles weren prest,
amid þe borwe þai were sett
Wiþ SarraŠins bifor þe king
hard was þe maiden þrett.
Þan bad þemperour his men
Þat sche were out of prisoun fett.
2400 Wele he wend wiþouten faile
Þat his tene schuld be bett.
¶ Þai ladden hir to þat stede
Þer sche schuld on hem be don.
Mani a moder child þer was,
for to loke þe maiden opon.
| Catchword: sche sett hir doun. |
Sche sett hir doun opon hir knes, {f.24ra} 
to God of heuen sche bad a bon.
Bot herkneþ now wat bitid.
Godes help þer com ful sone.
2450 ¶ Þe wheles
for to brese & breke
our louerd bad an angel gon.
Of þe wicked SarraŠins
veniaunce he tok anon.
Among þe folk þai gun driue.
four þousend þer wer slawe
Of heþen men þat þider wer come,
bot iuel had þat maiden non.
¶ Cristemen þat þer weren
for þis miracle were wel glad.
2500 Þe king no wist wat he dede:
so sori he was & so madde.
Þe SarraŠins þat miŠt aschape
wel sori þai were & adrad.
For þe periil þat þai seyŠen
of sorwe were þai neuer [so] sad.
When þat alle þis folk was slawe,
to him seyd his wiif, þe quen,
‘Waileway, þou wreche man,
wherof makestow þe so kene?
2550 He kiþes wele þat he is king,
Þat born was of þe maiden schene.
Y forsake þe today
& þine werkes al bidene.
¶ OŠein þe lord þat ous schope
no helpeþ þe nouŠt to chide;
Þat Cristen men leueþ on,
his miŠtes haþ he ful wide.
Do cri him merci of þi gilt
Šif þou wilt long abide.
2600 On of þis days when þou art dede
helle pine schal þe bitide.’
¶ He wex swiþe wroþ & wode.
to þe quen he seyd anon,
‘Now y wot, þou art desceyued
Þurth wichecraft of þat woman.
Y þe swere bi min godes
& bi al þat y swere can,
Bot þou raþer wende þi mode,
to wicked ded þou schalt be don.
2650 ¶ Bot þou forsake
Jhesu Crist, {f.24rb}
Þis schal be þi iugement:
First þine pappes of þi brest
wiþ iren hokes schal be rent;
Biheueded schaltow þan be,
Þi bodi on þe feld ysent,
Wiþ houndes & wiþ foules todrawe.
& þis schal be mi comandment.’
¶ When þis emperour was war
Þat sche nold wenden hir þouŠt,
2700 Þan bad he on þis maner
Þat sche were out of toun ybrouŠt.
Sche loked opon Katerine,
& mildeliche sche hir bisouŠt
Þat sche schuld hir hir erande bere
to Jhesu Crist þat ous haþ bouŠt.
¶ Þan spac þe maiden þer sche stode,
‘forsoþe, dame, y telle it þe,
Of þe ioie wiþouten ende
trust & siker may þou be.
2750 In his name þou take þe ded
Þat sprad his bodi on þe tre,
As his swete wille was,
| swete: te is superscript. |
for to maken ous alle fre.’
¶ Men drouŠ hir tates of hir brest
& heueded hir, as y Šou told.
& seþþen hete þat emperour
Þat noman schuld be so bold
Hir bodi to hilen in erþe:
houndes schuld han it in wold.
2800 Þe soule com bifor Jhesu,
er þe bodi were cold.
¶ After þat he hadde hir slawe
wiþ þis strong passioun,
Þan com Porfir, þe gode kniŠt,
Þer sche lay, wiþ wel gode deuocioun
& brouŠt hir to Cristen biriel,
Þer sche lay wiþouten þe toun,
OŠain þe kinges comandment
to suffre deþ he was al boun.
2850 ¶ Sone opon þat
oþer day
men told þemperour ful Šare
Þat sche was to erþe brouŠt.
Þan spac he wordes wraþe,
‘Enquere now who haþ þis don {f.24va}

of min men þat y fede & cloþe.’
Mani man wiþouten gilt
Þerfore was slawe & prisound boþe
¶ Bifor þis crowel emperour
ful baldelich com sir Porfir
2900 & seyd to him, þer he sete
ful of felonie & ire,
‘Icham Godes comfessour,
& ich haue birid þat martir;
Y wil wele þat þou it wite,
seþþen þou hast so gret desir.
¶ Þou were ful wode & out of witt,
& litel þouŠtes of þi dede,
When þat þou haddest hir slawe,
Þe erþe when þou hir forbede.
2950 In helle pine beþ þi play
wiþouten ende wiþ þe quede.
Y take me to Jhesu Crist
& do þe al out of mi rede.’
¶ Þan he gan forto crie
& cleped him selue caitif,
As þei he hadde wounded be
wiþ swerd, wiþ spere oþer kniif.
‘Now haþ Porfir me forsake,
Þat was wardain of al mi liif.’
3000 Oft he seyd, allas, allas,
Þat euer was he born o wiif.
¶ He haþ so michel care & diole,
men þouŠt þat he wald wede.
He seyd ‘now ichaue forelorn
Þe best kniŠt of al mi þede.
He was min help & mi rede,
ouer al at al mi nede.
Þe wiche schal it abigge de[re]
Þurth whom he haþ don þis dede.’
3050 ¶ Þe king tok
his kniŠtes anon,
to asken hem in priuete
Þurth whom it was & was conseyl
Þat he wald cristned be.
Þai said sone at a voice,
‘þurth Godes miŠt, & so be we.
We take ous to Cristendom,
for drede of deþ wil we nouŠt fle.’
¶ Oft he was wroþ & wode, {f.24vb} 
bot neuer Šete as he was þo.
3100 Her heuedes he dede of smite
Þerof Šaf he nouŠt a slo.
Þe bodis on þe feld wer cast,
wiþ houndes & wiþ bestes also.
Her soules come sone þider
Þer ioie & blis is euer & oo.
Þerafter on þat oþer day
Þe king was sett in his chayer;
Þe SarraŠins þat wiþ him held
on ich half þai sete him ner.
3150 Katerine he hete forþ bring.
to fechen hir went his iayoler.
Bifor him come sche swiþe sone
wiþ bliþe mode & glad chere.
¶ Ful sternliche loked he hir on
& spac to hir wiþ gret envie,
‘Miche wo þou hast ous wrouŠt,
Þou wiche ful of felonie,
Þou hast me don mi folk forlese.
Þat þou schalt ful dere abie.
3200 No schaltow neuer, Šif y may,
bitray ous wiþ þi sorcerye.
Bot þou trowe on mi godes,
Þat al þis warld schal wake & wel[d],
& to hem make sacrifise,
fram wicked deþ þou miŠt þe schil[de];
Oþer men schal þine heued of smit[e]
wiþouten toun in þe feld
Þis ich day, ar euen com;
so men schal þi seruise Šeld.’
3250 ¶ Þis maiden
no forbar him nouŠt,
sche said ‘þou tirant, nay.
Schalt þou neuer þe day abide
Þat y schal leue opon þi lay.
Graced be þe king of heuen,
Þat me haþ lent so stable fay.
Bliþelich wil y for his loue
Þoly deþ þis ich day.
¶ Do now forþ, þou fendes lim.
of þe no am y nouŠt agast.
3300 For al þat þou canst biþinke,
y wil suffre al in hast.
{Auchinleck text ends incomplete. One folio lost.}
{stub 024r_a} 
{stub 024v_a} 
|