The Seven Sages of Rome
......................... {stub 084r_a} 
......................... {stub 084v_a} 
1200 For þe mede of mi
seruise {f.85ra}
Tac me þi sone to loke and lore;
Of mi seruise kep I nammore;
And I þe wille þonke conne,
And al þe clergie vnder sonne
1250 Ich wille into his bodi diŠt,
Boþe bi dai and bi niŠt.’
Dioclician þe maistres herde,
He strok his berd and schok his Šerde,
And on hem made milde chere
1300 And spak þat hi alle miŠte ihere
‘Þonke I Šou kan, gode lordingges,
Of Šoure gentil answerungges
I kan Šou þonke of Šoure speche,
Þat Še desire mi sone to teche,
1350 Šoure compaignie is fair and gent,
Nel ich hit departe verraiment.’
He tok his sone bi þe hond anon,
An[d] bitauŠte him to hem euerichon.
Þai vnderfengen him wiŠ cher blithe
1400 And þonged him a þousand sithe.
Þe seuen wise wiŠ gret glorie,
Þat child ladde to consistorie,
Þat is a stede wiŠinne Rome,
Þer men makeŠ wise dome.
1450 Þis seuen wise men in boke
Here conseil þere togider toke
Þat he scholde nowt in Rome bilaue,
For burgeis, maiden, oþer knaue
MiŠte him in som riot sette
1500 Þat al his lore he scholde lette.
Þer þai toke togideres alle
Þai wolde make a riche halle
WiŠouten Rome in on verger
A mile þennes bi o riuer -
1550 Tiber hit hatte wiŠouten dout
A mile long al about.
Alle tres þerinne were,
Þat ani frut an erthe bere.
Amideward þai founden a space,
1600 An euene and a grene place,
Þerinne þai set an halle anon
Boþe of lim and of ston.
Quaire hit was wiŠ chaumbres seuene,
Was non fairer into heuene. {f.85rb} 
1650 Þe halle was a midewerd
Þe fairest of þis midelerd.
Þerinne was paint of Donet þre pars,
And eke alle þe seuen ars.
Þe firste so was grammarie,
1700 Musike and astronomie,
Geometrie and ars metrike
| metrike: MS reads mutike. |
Rettorike and ek fisike.
Þe segh was in þe halle
Þe ars to bihelden alle.
1750 Whan o maister him let anoþer him tok,
He was euer vpon his bok,
And to his lore tok gret kepe,
But whan he ete oþer he slepe.
Þe ferŠe Šer, hit was no dout,
1800 WiŠ his maister he gan to despout,
Þe fifte Še[r] he gan argument
Of þe sterre and of þe firmament.
Þei wolde proue in þe sexte Šer
Šif he ware wis and wer.
1850 Leues þai tok sextene
Of Juy þat were grene.
Vnder ech stapel of his bed
Þat he niste four þai hid.
Þe child Šede to bedde aniŠt
1900 And ros arliche amorewen, apliŠt.
Hise maistres him bifore stode,
Open hefd, wiŠouten hode.
Þe child lokede here & tar,
Vp and doun and eueri whar.
1950 Hise maistres askede wat him was.
‘Par fai’ he seide ‘a ferli cas.
Oþer ich am of wine dronke,
Oþer þe firmament is isonke,
Oþer wexen is þe grounde
2000 Þe þiknes of four leues rounde.
So muche to niŠt heyer I lai
Certes þanne Šisterdai.’
Þe maistres þo wel vnderstode
He coude inow of alle gode.
2050 Þe seuende Šer so tok he on,
He passede his maistres euerichon.
Togider þai made gret solas,
Ac sone hem fil a ferli cas. {f.85va} 
Dioclician þat was in Rome,
2100 A riche man and wis of dome,
Hise barons comen to him on a dai,
And ‘sire, par nostre fai,
Še libbeŠ an alenge lif;
Še scholde take a gentil wif
2150 Þat Šou mi[Š]t som solas do,
And biŠeten children mo.
Inow Še habben of werldes won,
To make hem riche euerichon.’
Þemperour was wel ipaied
2200 WiŠ þat þe.......
had seid,
| erasure between þe and had. |
Sone he let him puruai
An emperice of gret noblai.
He went him self and sent his sond
Widewhar into fele lond
2250 Fort þat þai ani founde
A dammeisele of gret mounde.
Þai brouwte here tofore þemperour.
He segh sche was of feir colour,
He wot sche was of hegŠ parage;
2300 Anon þai asked þe mariage.
Þai weren iwedded bi commun dome
Anon in þe gise of Rome,
And louede hem þourg alle þing.
HerkneŠ nou a selli tiding.
2350 Þing ihid ne þing istole,
Ne mai nowt longe be forhole.
Ne þing mai forhole be
But Godes owen priuete.
Som squier or som seriant nice
2400 Had itold þemperice
Al of þemperoures sone,
Hou he wiŠ þe maistres wone.
And hire schildre scolde be bastards
And he schal haue al þe wardes
2450 Vnder hest and vnder hond
Of þempire and al þe lond.
Þan couþe sche boþe qued an[d] god
And sone sche gan to pekke mod,
And þoughte, so stepmoder doþ
2500 Into falsenesse [to] torne soþ
And brew swich a beuerage
Þat scholde Florentin bicache. {f.85vb} 
Ac mani weneŠ oþer to herte
And on hem selue falleŠ al þe smerte.
2550 Þemperour and
his wif
Þat he louede als his lif
In chaumbre togidere þai sete.
Gladliche þai dronke and ete;
‘Sire’ Šhe saide ‘gentil emperour,
2600 I þe loue wiŠ fin amour
And þou nowt me sike[r]li.
Sire, ihc wil telle þe whi.
Seue Šer hit is þat þou me nome
And made me emperice of Rome,
2650 Þi make at bord and at bedde,
And o þing þou hast fram [me] hedde.
Þou hast a sone to scole itauŠt;
Lat me him se, warn me him nauŠt.
Hit is þi sone and þin air,
2700 A wis child and a fair.
Þi most time þou hast ben kyng
Þou drawest fast to þin e[n]ding.
Fond we, sire, in joie libbe
And haue joie of oure sibbe.
2750 For þi sone I tel mine
Alse wel als tou dost þine.
Parauenture hit mai falle so
Þat neuer eft ne tit vs mo.
Šif þou me louest ani wiŠt
2800 Let me of him han a siŠt.’
‘Certes, dame’ seide þemperour
‘Hit ne schal nowt be long soiour.
Tomorewe ar vndertide of dai
Þou schalt him sen, par ma fai.’
2850 And sche seide wiŠ chere blithe
‘Graunt merci, sire, a þousend sithe.’
| þousend: MS reads þounsed. |
Amorewe þemperour gan rise,
And cloþed him in riche gise.
Messagers he clepede to
2900 And quik þai com toforn him bo.
He scharged hem wiŠ his message
And bad hem grete þe seuen sage.
‘And seieŠ hem, wiŠ wordes bonair,
Mi sone þat þai atire fair,
2950 And brenge him hom in faire manere,
For ich wil quik of him here, {f.86ra} 
Hou he had sped þis seue Šer
Me þinkeŠ longe þat ner er.’
Þe messagers anon forht sprong
3000 I not bi waie Šif þai song
Til þai come to þat inne
Þer þe maistres woned inne.
And as we finden writen in bok,
Aiþer oþer be þe hond tok
3050 And in þai wente riŠt euene
And founde þe maistres alle seuene
Disputend in hire latyn
WiŠ þat child Florentyn.
Þe messagers on knes hem sette
3100 And þe seuen wise þai grette
In þemperours bihelue,
And þe child be him selue,
And seide þat emperour het
His sone þat þai bringge him sket
3150 To Rome toun to his presens.
‘Šour trauail and Šoure despens
He wil aquite for ech a Šer
After þat Šhe worthi wer.’
Þe messagers were welcome,
3200 And bi þe hond quik ynome
And at þe mete tales hem telde
What þe sonne gan to helde.
Hout wente þe maistres seuene
And bihelden vp toward heuene.
3250 Þai seghe þe constillacioun
Þe wisest in þat so was Katoun;
He gan to loke in þe mone,
And seide þat him þoughte sone.
‘Lordinges’ he saide ‘for Godes sond,
3300 To mi telling vnderstond.
Þenperour to ous had sent
To brenge him his sone gent.
Šif we him bring biforn our lord,
He sterueŠ ate ferste word
3350 Þat he schal in court speke.
Þanne he wil of ous be wreke,
To drawe ous oþer to hongi sone,
Þis I se wel in þe mone.’
Þe oþer saide wiŠouten oþ
3400 Þat Catoun hem saide
soht. {f.86rb}
Schild Florentin was lered in boke
And in a ster he gan to loke
Whiche þat sat next þe mone,
And saide þat him þoughte sone
3450 Þat he wist þourgh alle þing
Of þat sterre þe toknyng.
Þanne saide þe maistres to Florentin
‘What sextou, leue child, þarin?’
He saide ‘maister, I schal wel liuen,
3500 Šif I mai, þis daies seuen;
Kepe me fram answering,
I mai liue to god ending,
And sauue me to warisoun
And Šou fram destruccioun.’
3550 Þe maistres han wel devise
Þ[e] childes tale was god and wise.
Þan seide maister Bancillas,
‘Her is now a ferli cas.
Counseil we al her vpon
3600 Hou þat we mai best don.’
Þan saide þe schild ‘saunŠ fail,
Ich Šou riŠt wil counseil.
Þis seuen daies I nel nowt speke
Nowt o word of mi mowht breke.
3650 And Še beŠ maistres gode and wise,
In al þis werld of mest prise.
Litel Še conne, par ma fai,
But echon of Šo mai saue me a dai.
Þe aiŠteden dai ich me selue
3700 So þe ax pelt in þe helue
Þat schal hewe þe wai atwo
Þat had wrout me þis wo.’
Þan saide maister Bancillas
‘So God me helpe and seint Nicholas,
3750 I schal þe waranti o dai.’
‘And I’ quaþ Catoun ‘par ma fai,
Schal þe warant anoþer also.’
Alle þe maistres speken þo;
Þai wald [wiŠ] wit and resoun,
3800 Saue þe child fram destruccioun,
Fram schame and fram vilani.
‘Maistres’ he saide ‘graunt merci.
Certes, hi[t] bihoueŠ so
For I sschal þoli mochel wo {f.86va} 
3850 Gret despit and strong turment,
But Še be queinte of argument.
WiŠ þis word þai ben alle
Departed and comen to halle
And maked at ese þe messagers
3900 WiŠ god semblant and glade chers.
And whan hit com to time of niŠt,
To riche bed þai were idiŠt,
And Florentin þe schild also
To his bed he gan to go;
3950 And þouŠt al niŠt her and tar,
Hou þat he miŠt be wis and war
To ouercome þe emperice
Þat he nere nowt iholden nice.
Þe niŠt passeŠ, þe dai comen is,
4000 Þe seuen maistres arisen iwis.
Þe maistres and þe messagers
HabbeŠ greiþed here destre[r]s
And þat schild wel fair idiŠt
And went hem forht anonriŠt.
4050 Þai dede hem out of þat gardin,
Þat is icleped þe bois of seint Martin
And here way toke to Rome.
Þe maistres here wai aŠen nome.
Tiding had þemperour
4100 His sone com wiŠ gret honur.
Anon he let a stede diŠt
And rod him aŠen wiŠ mani a kniŠt;
Whan he him seghŠ þan was he bliŠe
And kest him wel mani a siþe.
4150 KniŠt and erl and mani baroun
Kiste þe emperours soun
And ladde him wiŠ gret noblais
To þemperour palais.
Þe emperice him wil honur,
4200 Do him sende into hire bour;
Scho ladde fram bour to bour
And dede here mene make retour.
Še sschette þe dore and set him on benche.
Wil Še nou ihere of wommannes wrenche?
4250 Þe emperice was queinte in dede,
And [in] hire wrenche and in hire falshede.
Šhe and þe schild alone wer þan,
Was wiŠ hem non oþer man. {f.86vb}
Be his side Šhe set hire fast,
4300 On him sche gan her egŠen kast
And saide ‘mi leue suete grom,
Swiþe welcome be þou hom.
I haue icast to þe mi loue
Of al worhtlich þing aboue.
4350 Þi louerd þe emperour is old,
Of kinde, of bodi he is cold.
I swere, bi sonne and bi mone,
WiŠ me ne hadde he neuer to done.
But for ich herde telle of þi pris,
4400 Þat þou were hende, gentil, and wis.
For to haue wiŠ þe acord,
Ich am iwedded to þi lord.
Kes me, lemman, and loue me,
& I þi soget wil ibe.
4450 So God me helpe, for he hit wot,
To þe ich haue ikept mi mai(n)denhod.’
Sche kest here armes aboute his swere,
Ac he made lourand chere
And drowŠ awai wiŠ al his miŠt;
4500 He wold his lord don non vnriŠt.
Whan þe emperice þat vnderstod,
Al achaunged was hire blod,
And saide to him ‘sweting fre
Whi nel tou nowt speke wiŠ me?’
4550 For no þing þat sche miŠtte do,
O word nolde he speken her to.
Þan þe emperice wex wroþ,
Sche tar hire her and ek here cloþ,
Here kirtel, here pilche of ermine,
4600 Here keuerchefs of silk, here smok o line,
Al togidere, wiŠ boþe fest,
Sche torent bineþen here brest.
WiŠ boþe honden here Šaulew here
Out of þe tresses sche hit tere,
4650 And ssche tocragged hire visage,
And gradde ‘harow!’ wiŠ gret rage.
In halle was þemperour,
‘Who had þe don þis desonur?’
‘Bot þis deuel þat her is,
4700 Hadde me ner ihonisscht, iwis.
Hadde ich ben a while stille
WiŠ me he hadde don his wille. {f.87ra} 
And but Še hadde þe raþer icome,
Par force he hadde me forht inome.
| hadde altered from dhadde. |
4750 Lo hou he [h]ad me torent,
Mi bodi & mi face isschent.
He ne was neuere of þi blod;
Lat him binde, for he his wod.
A fend he is in kinde of man;
4800 Binde him, sire, and lede han,
For wod of wit ischal be,
Šif ich lengere on him see.’
‘He sschal abigge’ saide þemperour,
And cleped forht a turmentour.
4850 Quik he het his sone take,
& spoili him of cloþes nake,
& beten him wiŠ scourges stronge,
& afterward him hegŠe anhonge.
‘Bleþeliche’ þe boies quaþe,
4900 & tok þe schild swithe rathe,
And ladde him forht þourgh þe halle
Among þerles and barons alle.
Euele þai gonnen him bisen,
Gentil ronnen hem bitwen,
4950 And asked anon of þis cas.
Þai saide here lordes heste hit was.
Anon þai ronnen into þe bour,
Biforn here lord þe emperour,
And blamed him he dede þat dede,
5000 WiŠouten counseil and rede,
And bad him þat þilke sorewe
Most be respit til amorewe,
‘And þanne saue him oþer slen,
Bi conseil of þi gentil men.’
5050 Þe emperour þan spared his sone,
And het him caste in his prisone.
Þe emperice was fol wroŠ,
Þat þe child was spared, for soht,
And wel mochel hit here traid,
5100 Sche þought wel more þanne Šhe said.
An euen late þe emperour
Was browt to bedde wiŠ honur
Þe emperice his worhtli fere
To him cam wiŠ lourand chere
5150 And þe emperour asked why
Šhe made semblant so sori. {f.87rb} 
‘O sire’ Še saide ‘no wonder nis,
For now to londe icomen is
He þat schal, in þin eld age,
5200 Binime þe þin heritage.’
‘Pais, dame, who sschal þat be?’
‘Þin howen sone, I segge þe.’
‘Min owen sone? dame, nay,
Ne schalt tou neuere se þat dai
5250 Þat he schal haue ani miŠt
Me for to don vnriŠt.’
‘Pais, sire, what halt hit heled
Todai þo hast him fram deþ ispeled,
Ase wel mot hit like þe
5300 Als dede þe pinnote tre
Of his ympe þat he forht browte.’
Þe emperour lai & more þougŠte
And bad hire wiŠ semblaunt fre
Tellen him of þat ilche tre,
5350 And of þe ympe al þe cas.
‘Whilom a riche burgeis was
And woned her in Rome toun,
A riche man of gret renoun.
He hadde bihinden his paleys
5400 A fair gardin of noblays
Ful of appel-tres and (and) of pirie,
Foules songe þerinne murie.
Amideward þat gardyn fre,
So wax a pinnote tre,
5450 Þat hadde fair bowes and frut
Þervnder was al his dedut.
He made þervnder a grene bench
And drank þervnder mani a sscench.
Certes þerinne was al his plaiyng
5500 In time of solas and his resting.
So bifel vpon a dai,
Þe burgeis fram home tok his wai,
He bouŠte marchaundise & his chaffare
And bileued oute al a Šare.
5550 Also sone so he miŠte
Homward he gan him diŠte.
Whan he was liŠ[t] at his in,
Quik he wente to his gardin,
His fair tre for to sen.
5600 Þanne segŠ he wexe
a litel stren, {f.87va}
A Šong ympe vt of his rote;
Fair hit him þougŠte and swote.
Ac þat ympe þat so sprong,
Hit was sschort & noþing long.
5650 Þe burgeis cleped his gardiner
“Lo!” he saide “lo, me her.
Seste þou þis ympe of gret mounde?
Kanst þou me telle, gode bounde,
Whi hit is so schort wering?”
5700 “Ša, sire” he saide “be heuene-king,
Þe grete bouŠ þat ouer him is
So him bisschadeweŠ, iwis,
Þat hit mai haue no þedom.”
“SteŠe vp” he saide “mi gode grom,
5750 & hak awai þe grete bouŠ,
Þat hit ne do min ympe no wouŠ.”
Þe gardiner, as his louerd het,
Hew awai þe bouŠ al swet,
And asked Šif hit was wel ido.
5800 Anoþer he bad him kit þerto,
“Þan mai, wiŠouten letting,
Min himpe iolifliche spring.”
Nou ben hise bowes awai isschore,
And mochel of his beaute forlore.
5850 Þe ympe had roum and wexeŠ fast.
Þe olde tre his vertu gan acast.
For no wonder hit nis:
Of þe maister rote hit is
Out ispronge & out isshet.
5900 And his bowes awai iket,
Þarfore þat olde tre les his pride,
& asered bi þat o side.
Þe gode burgeis on a dai,
His ympe þriuende he sai,
5950 Fair iwoxe and fair isprad,
But þe olde tre was al abrad.
He clepid his gardener þo
And asked whi þe olde tre verd so.
He answerede, als he wel couþe,
6000 “Sikerliche, ich telle þe nouþe,
Þe Šonge impe þat wide springes,
Had large roum in alle þingges,
And for þe elde tre is so ihewed,
Hit [is] so wikked and so sschrewed.” {f.87vb}

6050 Þe burgeis seide “Seþþe þe elde
BiginneŠ so to vnbelde,
Hewe him to þe grounde doun riŠt,
Lat þe Šonge tre atire, apliŠt.”
Þous was þe olde tre doun iþrawe,
6100 And þe Šonge tre forht idrawe.
Gode sire, gent and fre,
Þat olde tre bitokneŠ þe.
Þe Šonge bitokneŠ þi sone wode,
Þat is ispronge out of þi blode.
6150 He sschal be sone forht idrawe,
And maister, and þou his knaue.
Hit wil wel sone ben ido,
But þou take kep þerto;
And but þou do, þou ne hast no miŠt.
6200 Þat I biseke to oure driŠt,
Þat als hit mote fare bi þe,
As dede bi þe pinnote tre.’
‘Certes dame, þou seist for nowt,
I ne sschal neuere so ben bicauŠt.
6250 Ich þe bihote, sikerliche,
He schal tomorewe erliche,
To deŠ be don, and þat is riŠt.’
And þous passede þe ferste niŠt.
| ferste: r is superscript. |
Amorewe aros þe emperour,
6300 And mani baroun of gret honur.
Men vndede þe gates of þe paleis,
In com goende mani burgeis.
Sone was fild paleys and tour,
In com goind þemperour.
6350 ‘Goht’ he seiŠ ‘to þe prisone,
And fechcheŠ forht mine sone,
And quik þat he ware anhonge
On heghe galewes and on stronge.’
Þe boies Šede anon doun,
6400 And fesched þe child out of prisoun
And ladde him forht þour þe halle,
Among þe erles and barouns alle.
For þat schild þat naked was
Mani bede þemperice euel gras.
6450 Þan com ridend
Bancillas,
Þe childes firste maister he was,
And segŠe his deciple harde bistad;
| deciple altered from deciphe. |
Þerfore he was in herte vnglad. {f.88ra} 
He rod to þemperours halle,
6500 And liŠte and passede þe kniŠtes alle,
And fint sone þemperour,
And ‘Sire’ saide ‘Deu vous doint boniour.’
Þemperour saide ‘God þe defende,
Fram god dai and fram god ende.’
6550 ¶ Þan seide maister Bancillas,
‘Whi artou wroht, and for what cas?
Wiltou sle þin owen child?
Ne were þou wone be god and mild?’
‘Hit nis no wonder’ saide þemperour
6600 ‘Þou sschalt ben anhonged, þou loseniour.
For to þe and þine fere
I bitok mi sone to lere,
For to han itauŠt him god,
And Še han imad him wod.
6650 Mi wif he wolde haue forleyn;
Hit nis no wonder þough I haue trayn.
He schal þerfore ben islawe,
And afterward al todrawe.’
Þan seide maister Bancillas,
6700 ‘Sire, þat were now a sori cas.
Þei he had iwraththed Šour wif,
Šit he had nowt agelt his lif.
Sauue Šoure grace, wene ich hit nowt,
Hit euere com in his þout.’
6750 Þemperour saide
‘i fond hire torent,
Hire her, and hire face ischent;
And who is founde hond habbing,
Hit nis non nede of witnessing.’
Saide Bancillas ‘hit nis non hale
6800 To leue stepmoderes tale.
Šif þou him slest bi hire purchas,
On þe falle swich a cas
As fel vpon a gentil kniŠt
And of his graihond þat was so wiŠt.’
6850 ‘O maister, for Godes mounde,
Hou bifel þe kniŠt of his grehonde?’
‘Þer while, sire, þat I tolde þis tale,
Þi sone miŠte þolie dethes bale;
Þanne were mi tale forlore.
6900 Ac ofsende þi sone þerfore,
And Šif him respit of his bale,
And þou sschalt here a foul fair tale.’ {f.88rb}

Þemperour saide ‘respit I graunt.
Fech him hider a seriaunt.’
6950 Quik ran þe messager
WiŠ god semblant and glade cher,
He louted his maister þat com him bi,
As he was lad to prisoun sti.
‘Maister’ seide þemperour ‘tel þis cas.’
7000 ‘Bleþeliche’ saide sire Bancillas.
Sire, whilom was in þis cite
In a dai of þe trinete
A swiþe noble strong burdis,
Of men þat were of noble pris.
7050 In a mede was þis turney,
Of men þat were of gret noblai.
Þe knyŠt in þe mede hadde o maner,
Al biclosed wiŠ o riuer,
Of chaumbres and of hegŠe halle
7100 Of old werk, forcrased alle.
Þe kniŠt hadde a fair leuedi,
A wel fair child sche hadde him bi.
Hit hadde of þre norices keping:
Þe ferste Šaf hit soukeŠing,
7150 Þat oþer norice him scholde baþe
Whan hit was time late and raþe,
Þe þridde norice him sscholde wassche;
Þe child was keped tendre an[d] nessche.
Þe kniŠt hadde a graihond,
7200 Þ[er] nas no better in lond ifound.
Alle þe bestes þat ran to
He tok, boþe hert and ro.
He was so hende and wel itauŠt,
He nolde Šiue him for non auŠt.
7250 Þe kniŠt was lopen on his stede,
And armed wel in iren wede,
Þe sscheld aboute his nekk, þe spere on his hond
And burdised wiŠ þe kniŠtes of þe lond.
Þe leuedi stod in pointt tournis,
7300 For to bihelde þe burdis.
Þe norice went out of þe halle,
& set þe cradel vnder þe walle.
Mani stede þer ran and lep,
To hem men toke gode kep.
7350 An addre was norissched in þe wal
And herde þe riding and þe noise al, {f.88va}

And pelt out here heued to se þat wonder,
And segh þat schild ligge þervnder.
He crep to grounde quik anon,
7400 In þe cradel þe child to slon.
Þe graihond seghŠ þe adder red,
Grislich, rough, strong, and qued.
Anon he gan hire to asail,
And hente here in his mouþ saun fail.
7450 Þe adder so þe grehound stang,
& he feled þe bite so strang.
Anon he let þe adder gon,
Vpon þe cradel Šhe fleiŠ anon,
& was aboute þe child to sting,
7500 & þe greihond com Šerne flingging,
& hente þe adder in strong ger
| strong: g added superscript. |
& flapped here al aboute his er.
Bitwene þe adder and þe grehound
Þe cradel turnd vp so doun on ground.
7550 Vp so doun in hire feghŠting,
Þat þe child lai diueling.
Þe stapeles hit vp held al quert,
Þat þe child nas nowt ihert.
Þaddre so þe greihoun bot,
7600 Bi þe side, god hit wot.
He cried and on þe cradel lep,
& bledde þeron a wel gret hep.
& whan þe smert was al igon,
To þat addre he sterte anon,
7650 And bi þe bodi he him hent
And al to peces here torent.
Þe grehound wolde nowt sessed be
Til þat adder ware toren of þre,
And al þe place þeraboute,
7700 Was wel blodi wiŠouten doute.
Þe burdis toŠede, þe folk gan hom tee,
And þe norices alle þre
Þe cradel and þe child þai found
Vp so doun vpon þe ground;
7750 Þe greihoun[d] criede for his smert.
Þe norice was sori in hert,
& ech of hem vnderstode
Þat þe greihond was wod
And hadde þat faire child islawe;
7800 Awai þai gonne fle
and drawe, {f.88vb}
Als hit were wode wimmen.
Þe leuedi com hom aŠen
And asked hem what hem was.
Anon þai telde here al þe cas.
7850 Þai lowen on þat greihond hende;
Hit was pite, so God mamende.
Þe leuedi, when sche herde þis,
Aswone sche fil adoun, iwis.
Þe kniŠt com fram þe iusting fare,
7900 Anon asked hem what hem ware.
“Sire” quadŠ Šhe “ich wille bi ded,
I nelle neuer ete bred,
For þi greihond þat is so wilde,
Haþ islawe oure faire childe.
7950 & but Še willen him slen anon,
RiŠt now ich wille mi lif forgon.”
| RiŠt: t added
superscript. |
Þe kniŠt for rage into halle set,
His hende graihond þer he met,
Þat him welcomed wiŠ fot and tail.
8000 Þe kniŠt drowŠ his swerd saunŠ fail,
Þe graihond on þe rigge he hit,
Into þe grounde he him slit.
Þe greihound is ded, þe kniŠt forþ goþ
MS transposes the last two
words of line 803. |
Into his halle grim and wroþ.
8050 Of þe adder he fond mani tronsoun
And þe cradel vp so doun.
He turneŠ þe cradel and fint þe child quik,
Hol and sond, and haþ ferlich.
He seghŠ þe adder þe graihound slowŠ,
8100 He hadde slawen his greihond wiŠ wouŠ.
He cride and made mochel sorewe
“Ne be þat man neuere iborewe,
But in euel water adreint
Þat euer leue wimmannes pleint.”
8150 Eft he makeŠ a gret cri,
And he clepeŠ þe leuedi,
& on þe kniŠtes and sweines also,
& pleined him of his mochel wo,
& sschewede his child hol and sound,
8200 & slawen was his gode graihond,
For his prouesse and his god dede,
Al for his fole wiues rede.
“O grehound” he seide “wiŠt and strong,
I schal mi selue abigge þat wrong, {f.89ra}

8250 And tache oþer kniŠtes saun fail,
To leue here leuedis conseil.”
He set him doun in þat þrawe,
Als quik he dede his sschon of drawe,
And karf hise vaumpes fot-hot,
8300 And wente him forht al barfot,
WiŠouten leue of wif and child,
And wente into a forest wild,
Into desert fram alle men;
Wolde he neuer come aŠen.
8350 He þolede mani a biter stounde
For þe wrong of his greihonde.
So falle on þe, sire emperour,
Swich arm and sschame & desonur,
Šif þou do þi sone vnriŠt,
8400 Als to þe greihound dede þe kniŠt.
ÞourgŠ þe counseil of hiis wif
He sloughŠ his greihond nowt geltif.’
‘O maister, bi Peter þat ich haue souŠt,
So schal hit bifalle nowt.
8450 Nou bi God þat I schal serue
Todai more ne schal he sterue.’
Þe court wente, þe maister tok leue,
Hit gan sone to wexen eue.
Þemperour com to chaumbre anon,
8500 Þemperice him loured vpon.
Þemperour saide ‘Dame, artou wroŠ?’
‘Še, sire’ Še saide ‘for soht.’
‘Tel me now, sweting fre.’
| sweting: g is superscript. |
‘Þou wost wel, so mot ich se,
8550 For I þe warni of þine fon,
And þou ne kanst me þank non.
Þou clepest þi sone, he is þe deuel,
He sschal þe do wel mochel iuel.
But þou me of him wil awreke,
8600 Al folk mot hit wite and speke.
He mot þe bringge to swich ending,
Als hadde þe bor for his cracheing.’
‘Þe bor, dame, tel þat me,
Whi for cracheing deied he?’
8650 ‘Sire nou þou wilt wite þat cas,
Ich wille þe telle hou hit was.’
‘Sire’ quaþ þe leuedi ‘here bi west
Þer was a fair riche forest. {f.89rb} 
A bor was norisscht þarinne,
8700 Fram a pig to a swine.
Of þe bor was swich los
To gon þerinne ech man agros.
Ne dorst þer come kniŠt ne swein.
In þe forest was a plein,
8750 And in þe pleyn a tre of hawes
Þat ripe were be þo dawes.
Þe bor hem gan ful sone asmelle,
Ech [dai] he het þerof his felle.
In þat forest woned an herd,
8800 Þat of bestes loked an[d] sterd.
O best him was arauŠt,
Widewar he hit hadde isouŠt.
Be þe hawe tre he gan come
& þouŠte to haue þerof some.
8850 Ful he gaderede his barm,
Šet ne þouŠt he of non harm.
In his oþer lappe he gaderede some,
Þe felle bor bicam to come.
Þe herde him seghŠ and was ofdrad,
8900 He dorst nowt fle, he was so mad.
Vp to þe hawe tre he steghŠ,
Þe bor him com swiŠe neghŠ.
And he ne findeŠ hawe non,
As he was iwont to don.
8950 He loked vp and segŠ þe herd
He criede and makede rewli rerd.
He wette his tossches and his fet,
Þe erthe wiŠ his snowte he bet.
Þourh þe mouht þe fom was wiŠt,
9000 Þe tussches in þe tre he smit.
Þe tre aresede as hit wold falle,
Þe herde was sori adrad wiŠalle.
9050 {5 lines omitted
from Auchinleck text}
And he gan sone on knes to falle.
Þ[o] iseþŠ þe herd man
9100 Þat þe bor falle bigan,
He kest þe bor doun hawes anowe
And com him self doun bi a bowe.
WiŠ þe left hond he heng,
And wiŠ þe riŠt hond on þe bor he feng.
9150 He clew þe bor on þe rigge,
And he bigan adoun to ligge.
He clewe him eft vpon þe wombe, {f.89va} 
He fil adoun als a lombe.
He lek his eghen and gan to slape,
9200 Þe knif drouŠ þe herde knape.
Out he drouŠ scharp an long,
Þe bor to þe herte he stong.
Þe herd þous wiŠ his long knif
Biraft þe bor of his lif.
9250 He went him forþ and let him ligge.
Lo! sire emperour, I þe sigge,
Þou art þe bor, þi maister þe clawes,
WiŠ fals resoun and wikkede sawes,
And on þe he whetteŠ his teŠ,
9300 Til þai þe bringge to þi deŠ.
WiŠ clawing þai sculle þe desceiue,
Til þai þe sle wiŠ deþes glaiue.’
‘Certes, dame, I sigge no,
Hit schal neuere bifalle so.
9350 For soþe he sschal tomorewe dai,
WiŠouten ani more derai.’
And sche saide ones oþer twiis,
‘Gentil sire, graunt mercys.
God Šif þe þerto strengþe and miŠt
| strengþe: MS reads strengye |
9400 To deŠe him do er hit be niŠt.
Þe niŠt passede, þe dai com,
Þe heghe emperour of Rom
Went adoun of his tour,
WiŠ herte wroþ and gret irour.
9450 Men vnlek gate and halle
dore,
Barouns entrede in a store.
Sone was filt paleys and tour,
In com gon þemperour,
Biforen hem alle, in grete traye.
9500 He het mani a wikke boie
His son lede toward þe hangging;
Hit was ido wiŠouten letting.
And riŠt amideward þe pres
Com ride maister Ancilles,
9550 Þat þe childes oþer maister was,
And iseŠ þat ferli cas.
Toward þe halle he gan driue,
And highede þider fast and bliue,
And fond sone þat emperour,
9600 And gret him sone wiŠ honur.
Þemperour sikerliche {f.89vb} 
On him loked litherliche,
And to þe maister he saide þore
‘Maugre haue þou for þi lore.
9650 Þou hast iserued wikked mede,
Þou schalt hit haue, so Crist me spede.’
Þ(þ)an saide maister Ancilles
‘For Godes loue, sire, hold þi pes.
Wiltou sle þin owen sone?
9700 To ben milde hit was þi wone.’
‘Hit nis no wonder’ saide þemperour
‘Þou schalt ben anhonged, þou vile loseniour.
Ich tok þe mi sone to lore
For to teche him wisdom more
9750 And Še han him bitreid;
His speche is loren, ich am desmaid.
Mi wif he wolde haue forht itake.
To deŠ’ he seide ‘he schal ben don wiŠ wrake.’
Þan seide þe maister ‘hit is non hale
9800 To leue stepmoderes tale,
For here bolt is sone ischote,
More to harm þan to note.
Šif þou him [sle] bi hire purchas,
On þe falle swich a cas,
9850 Als fil on Ypocras þe
gode clerk
Ypocras: MS has Þpocras. But thorn
often overdotted and represents y.
Therefore transcribed as y throughout. |
Þat slow his neueu wiŠ fals werk.’
‘Maister’ he saide ‘tel me þat cas
Of þe scoler and of Ypocras.’
Ancilles said als-so tit
9900 ‘Þi sone todai mak þou quit,
Til tomorewe hit be dai-liŠt,
And I þe scha[l] telle anonriŠt,
WiŠ gret felonie and wiŠ wouhŠ
Hou Ypocras his neuen slowŠ.’
9950 ‘I schal him respite’ saide þemperour,
And het anon, wiŠouten soiour
Men scholde aŠen fechche his sone
And caste him into presone.
Þe child was brout into þe toun
1000 WiŠ a fair processioun
And into presoun pilt he was.
Nou ginneŠ þe tale of Ypocras.
Sire Ypocras was maister here,
Of lechecraft was non his pere.
1005 He hadde wiŠ him his neueu {f.90ra}
Þat schild lere of his vertu.
He segh þe child so queinte of lore,
He wolde techen him nammore.
He þouŠte wel, at a score,
1010 He sscholde passi him bifore.
Þe child aparceiued wel þis
& held hit in his herte, iwis.
His emes werk he gan aspie
Til he couþe al his maistrie.
1015 Þo Ypocras wel he fond
Bi craft of þe childes hond,
Þat he couþe al his mastrie,
& brast neŠ for onde & vie.
So bifel vpon a time a þing:
1020 Of Hongrie þe riche king
Hadde swich a sone gent,
To Ypocras anon he sent,
Þat he scholde come his sone to hale,
And habbe gold ful a male.
1025 Ypocras wende ne miŠt
But cleped his neueu anonriŠt,
And bad him wenden to þat lond,
And þat schild take an hond.
And whan he hadde so ido,
1030 He scholde aŠen comen him to
Þe schild was set on a palefrai
And forht he tok þe riŠte way.
And whan he com to þat lond
Þe king him tok bi þe hond
1035 And ladde him to his sike childe –
Now Crist of heuene be ous milde.
Þe Šonge man seŠ þe childes peyne
And tasted his senewe and his veyne,
He takeŠ an vrinal for to sen.
1040 He ne seŠ nowt of þe kyng, but of þe quen.
And of þe child, God hit wite,
He seŠ hit was amis biŠete.
He gan þe leuedi aside drawe
“Dame” he saide “be aknawe
1045 What man had biŠete þis child?”
“What” Še saide “artou wild?
Who sschulde him biŠete but þe kyng?”
“Dame” he saide “þat is soht no þing.
Hit nas neuere of kinges stren.” {f.90rb}

1050 “Let” Šhe saide “swich wordes ben
Oþer I schal do bete þe so
Þat þo schalt neuere ride ne go.”
“Dame” he saide “bi swiche tale
Þi sone scha[l] neuere more ben hale.
1055 Ac tel me, dame, al þe cas,
Hou þe child biŠeten was.”
“Belami” Šhe saide “so.”
“Par fai, dame” he saide “no”
And schok his heued vpon þe quen.
1060 “Dame” he saide “þai Šhe wille me slen,
I ne mai do þi sone no bot,
But Šif I wite þe sothe rot,
Of what man hit was biŠete.”
“Maister” Šhe saide “þat mai no man wite.
1065 Šif mi conseil were vnhele,
Ich were islawe bi riŠte skele.”
“Dame” he seide “so mot ich þe,
I nelle neuere biwraie þe.”
“O meister” Šhe seide “so hit bifel,
1070 Þis enderdai in on Aueril,
Þerl of Nauerne com to þis þede,
Wel atired in riche wede,
WiŠ mi louerd for to plai,
And so he dede mani a dai.
1075 Þat ich erl I gan to loue
Al erthliche þing aboue,
And so, par gret druri,
I let þat erl ligge me bi,
And þous hit was on me biŠete.
1080 A, leue maister, let no man wite.”
“Nai, dame, for sothe, iwis,
But for he was biŠeten amis,
Hit mot boþe drink and ete
Contrarius drink, contrarius mete.”
1085 Beues flesch & drinke þe broþt,
He Šaf þe child anon þerof,
Þe child warisscht fair and wel.
Þe kyng Šaf him mani a juel,
To þe leche, of siluer and goold,
1090 Als mochel als he nime wold.
He wente hom wiŠ þat eiŠte.
And Ypocras anonriŠt,
He asked Šif þat þe schild was sound. {f.90va}

“Še sire” he saide “bi seint Simond.”
1095 He asked “What was his medicine?”
“Bef and broþ gode a[nd] fine.”
“What þan was he an auetrol?”
“Þou seist soht, sire, be mi pol.”
Quaþ Ypocras “bi þe gode dome,
1100 Þou art bicome al to wis a grome.”
Þer he þouŠte, aŠen resoun,
To don him strong tresoun.
So bifel vpon a dai,
He and his neueu Šede to plai
1105 In a fair grene gardin,
Þerin wex mani an herbe fin.
On þei seŠen in þe grounde,
Þat was an herbe of gret mounde.
He tok and schewid hit Ypocras
1110 And he seide a better þer nas
For he wald his neueu bikeche.
Þe child stoupede swich on to reche,
Þer while Ypocras wiŠ a knif
Binom þat schild his swete lif,
1115 And let him birie sikerliche,
Als he were storuen sodainliche.
And sone þerafter swiþe Šerne
He let alle hise bokes berne.
Ac God almiŠti, heuene-kyng,
1120 He ouerseŠ alle þing.
He sent Ypocras for his tresoun
Sone þerafter þe menesoun.
Wel wist Ypocras for his qued,
Þat he scholde sone be ded.
1125 For al þat heuer he miŠte do
His menesoun miŠt nowt staunche þo.
He let ofsende, moche and lite,
Hise neyebours him to visite,
And tolde al riŠt anon,
1130 Hou his deŠ wa[s] comen him on,
WiŠ gret riŠt and nowt wiŠ wouŠ,
For his neueu þat he slowŠ.
An empti tonne he let fet
And of water of a pet
1135 He let hit fille to þe mouþe,
For he walde hise werkes were couþe.
Þe tresoun he gan hem alle reherse.
In a þousand stede he let þe tonne perce, {f.90vb}

& þo he hadde mad holes so fele,
1140 In ech he pelt a dosele
And smerede þe holes al aboute,
And euerich doseil he braid oute,
No drope of water vt com þan,
Meruaile hadde mani a man.
1145 “Lo!” he saide “water hi can stop,
Þat hit ne mai nowt bi bores drop,
Ac I ne mai nowt stop mi menesoun
And þat is al for mi tresoun,
WiŠ gret riŠt and nowt wiŠ wouŠ
1150 For mi neueu þat I slow.
Ich him slow sikerliche,
For he was wiser man þan iche.
Ich ne no man vnder sonne
Me Šif help nou ne conne,
1155 But mi neueu aliue ware.
RiŠt is þat ich hennes fare.”
‘Lo!’ saide þe maister ‘hou Ypocras
Destrued his lif and solas.
Sire emperour, tak hede and loke,
1160 He slow his neueu and brent his boke,
MiŠt hit him ani þing profite?’
‘Nai’ saide þemperour ‘moche ne lite.’
‘No’ saide þe maister ‘verraiment.
I biseke God omnipotent,
1165 Þat Šif þou do þi sone to ded
And hise maistres, be þi wiues red,
Þat on þe falle swich a cas,
As dede on maister Ypocras.’
Þe maister had so isped,
1170 Þemperour sone was his frend.
Þe maister was owai inome
Þemperour was to chaumbre icome.
Þer he fond his emperice,
WiŠ lourand chere and wiŠ nice,
1175 Hond wringging and loude koupe,
And here visage al biwope.
‘Dame’ he saide ‘pluk vp þi cher,
Oþer tel me whi þou makest swich cher.’
‘Sire’ Šhe saide ‘hit is wonder non;
1180 Hi se þi honur al igon.
I se þe wede waxe ouer þe corn,
Allas! allas! þat I was boren,
And þat I schal þis dai ise, {f.91ra}

Þat we sschulle departed be.’
1185 ‘What, dame, is hit comen þerto
We sscholle be departed so?’
‘Še, sire, bi Adam & bi Eue,
For þou nelt nowt me ileue
Of him þat þou clepest þi sone.
1190 Certes he had þe deueles wone.
He þe procureŠ niŠt and dai,
Al þe sschame þat he mai.
Þine barouns and þine gentil men,
Alle þai holden þe aŠen.
1195 Þai sschal wel sone for nithe an hete,
Put þe out of þi kinges sete,
And sette him stede inne þine;
Þat ware mi deŠ and mi pine.
Ich hadde leuere to ben anhonge,
1200 Þan þat I scholde liue so longe.’
A! hou wimmen conne hit make,
Whan þai wil ani man lake.
‘Ac, sire, Šif hit falle so,
Þat þempire is diŠt him to,
1205 On þe falle swich a cas,
As dede on him, þat his heued was
Of his sone icast in a gong,
WiŠ felonie and wiŠ wrong.’
‘O dame, who miŠt þat be
1210 Wolde do his fader swich vilte?
Tel hit me, for God aboue.’
‘Lat be, sire, for mi loue,
Þou ne louest nowt of mi telling,
Hit schal þe rewe bi heuene-kyng.’
1215 ‘Šis, dame, he saide, lat here þe speke,
And ich wil sone þe awreke.
Sei on, dame.’ & ssche bigan
To tellen als a fals wimman.
A emperour was in þes toun,
1220 A riche man of gret renoun,
Octouien was his name,
Wide sprong his riche fame.
Gold and siluer to wille he wan,
And more he hadde þan ani man.
1225 He made Cressent, þat riche tour,
Þerinne he pult his tresor.
Seue wise men þer were in Rome,
Þe fiue out of londe he nome, {f.91rb}

And þe twaie left at home,
1230 To kepe Rome wiŠ riŠtful dome.
Þat on was boþe curteis an hende,
Lef to Šiue and lef to spende;
And þat oþer lef to pinche,
Boþe he was scars and chinche.
1235 & als we finden writen in boke,
Þemperour him tauŠt his tresor to loke,
& he hit kept bi al his miŠt,
Boþe bi daies an bi niŠt.
For þe wrecche man, saun fail,
1240 Wende þe erthe sscholde him fail.
Þe large wise wiste wel
Of þis tresor eche a del.
He saide to his sone “tak a pike,
ToniŠt þou schalt wiŠ me strike.”
1245 “Whider” seide his sone.
“Þerof haue þou noþing to done.
Arise vp quik, and wiŠ me go,
And do als tou sest me do.”
For[þ] þai went wiŠoute soiour,
1250 To Cressent þat riche tour,
An hole þai bregen al wiŠ ginne,
And boþe þai wenten þerinne,
& token tresor, I Šou swere,
Als þe moche als þai miŠt bere,
1255 And beren hit hom wel on hast,
And maden hem large whiles hit last.
Amorewe aros þat sinatour,
And sithen tobregen his louerdes tour,
And beren was awai þat tresour;
1260 Þerfore he made gret dolour.
He ne made no pleint to no man,
But stopped þe hole anon aŠen,
For he þouwte wel þat hit left,
Wolde come aŠen eft.
1265 For þef of steling wil nowt blinne,
Til he honge bi þe chinne.
NiŠ euene bi þe hole,
Þer þe catel was istole,
Þe wise man dede make a dich
1270 Ful of lim and of pich,
Þat Šif he aŠen wald come,
Þat þe trattur sscholde bi nome.
Þe stolen catel ispended is, {f.91va} 
Þe wise bicomeŠ a fol, iwis.
1275 He tok his sone, aŠen he went
To þat tour þat hiŠt Cressent.
An hole þay broken al bistore,
Þe fader lep in bifore,
Into þe limed diche.
1280 Loude he gan to crie and skriche,
And saide “sone, com her þou nowt,
For ich ham nomen and bicauŠt.”
“Hou so, fader, ich wil fechche help.”
“Nai, sone, mak þerof no Šelp.
1285 Her ne geŠ help ne red,
For sikerliche ich am ded.”
“A, leue fader, what sschal I do?”
“Sone, wiŠ þin hond þi swerd tak to
And hastiliche gird of min heued.”
1290 “Nai arst mi lif scholde me bi bireued,
Ar ich mi fader scholde sle.”
“Sikerliche, sone, hit mot so be,
Oþer ich and tou and alle mine
BeŠ ischent wiŠouten fine.
| ischent: t is superscript. |
1295 Bettere hit is þat ich on passe,
Þan al mi ken, more and lasse.
Smit of min heued wiŠ þi sword,
Schalt tou neuer here þerof no word.
Hit ginneŠ to dawe, highe þe henne,
1300 ForŠiue I þe al þat sinne.”
His fader heued he smot of þare,
And awai wiŠ him hit bare.
Ac he ne wiste for non nede,
Whar he miŠte hit best ihede.
1305 But als he com bi a gong
Amidde þe pit he hit slong,
And wente hom and made wo,
His brethren and his sustren also.
Amorewe aros þat sinatour,
1310 And segh tobroken his louerdes tour,
| louerdes: MS reads loruedes. |
And seŠ þer stonde an(d) heuedles man;
Knowe him nowt he ne can.
He loked bifore and bihinde,
Knowleching ne couthe he finde.
1315 He let him drawe out of þe pit,
And his fet (fet) faste iknit,
WiŠ trais an two stronge hors,
And hete to Rome drawen his cors, {f.91vb} 
& Šif ani weped oþer cride,
1320 He het him nime þat ilche tide.
“Quicliche breng him me bifore,
For of þat kyn he was ibore.”
Þe heuedles bodi also skete
Was idrawe þourgh eueri strete.
1325 Fort he come aŠen þe paleis
Þat auŠte þe ded burgeis.
Þere was cri an[d] wail a wo,
Of broþer and of suster also.
Þe sone þat wiste of al þat dede
1330 Stirt him in in gret drede;
He braid out his knif on heghŠ
And smot him selue þourŠhout þe þegŠ.
Þe kinges seriaunt faste hide
To nime þat folk þat faste cride.
1335 Þai sschewed iwonded here broþer,
Þai seide þai wepte for non oþer.
Þai seghen alle þe wonded man,
And leued hem wel and went oŠan.
Lo! sire, swich a foul wille,
1340 AŠen resoun and riŠt skille;
Was nowt þe boi of wit bireued
Whan he tok his fader heued,
In a vil gonge slong hit inne?
He miŠ[t] han don a better ginne,
1345 Ibiried hit ower preueliche.’
‘Þou saist soþ, dame, sikerliche,
An vnkynde boi hit was.’
‘Ša, on þi heued falle þat cas!
Þi sone, þe deuel him mote anhonge,
1350 But he cast þin heued in a gonge.’
‘Dame, I schal Šeme me fram care,
Certes tomorewe he sschal forht fare.’
‘Sire, I leue þe nowt, sikerliche.’
‘Šis, dame, hardiliche.’
1355 ‘Graunt merci’ Šhe saide ‘sire gent’
And kist him to acordement,
| And: d is written superscript. |
And let here word swithe sone,
And Šede to bedde mididone.
Dioclician, þemperour,
1360 Amorewe wente out of his tour,
And let ofsende his gentil knaue,
No man ne most him saue,
And het him lede forht siker(k)lik {f.92ra} 
And bidelue him also quik
1365 Þat he neuer, for no þing,
Herde of him more tiding.
He was forht lad wiŠ boies felle.
Þe burgeis and þe dammeisele,
Þai gunne arere swich a cri,
1370 Þat hit schillede into þe ski,
And saide ‘Wailawai! whi wiŠ wronge
Schal þemperours sone ben anhonge?’
Þan com ridende Lentilioun,
A wis maister and a fair faŠoun.
1375 Þe childes þridde maister hadde iben,
For reuþe he ne miŠt him nowt isen.
And þemperour wel sone he fond,
He gret him faire, ich vnderstond.
Þemperour saide ‘so God me spede,
1380 Traitour, þe sschal be quit þi mede.
For mi sones mislerning
Šhe sschulle habbe euel ending.’
‘O sire emperour of pris,
In dedes þou sscholdest be war and wis.
1385 Šif þou wilt þi sone sschende,
WiŠouten assent of barouns hende,
And dost vs qued for oure godnesse,
On þe falle swich a destresse,
So dede on þe riche gome,
1390 Þat wiŠ his wif was ouercome.’
‘O tel me, maister, hou ani wimman
MiŠte bigile ani man?’
‘Bleþeliche, sire, so God me amende,
Šif þou wilt þi sone ofsende,
1395 For Šif he were þerwiles islawe,
For nowt I telde þe mi tale.’
Þe riche emperour also sket
His sone aŠen fechche he het.
Þe child was don þe presoun in,
1400 Þe maister his tale he gan agin.
Þer was a burgeis in þis toun,
A riche man of gret renoun,
Þat wolde spouse no neyhebours schild,
| neyhebours: MS reads neþhebours. |
But wente fram hom as a moppe wild.
1405 He let his negheboures child for o vice,
And wente fram hem als moppe and nice,
And browŠte hom a dammaisele, {f.92rb} 
Was ful of vices swithe fele.
He seghŠ hire fair and auenaunt,
1410 And wiŠ here fader made couenant
For to habben hire to wiue
And euere more to riŠte liue.
He spoused hire and ladde hire hom,
Hire forme lemman hire after com,
1415 Þat hire serued mani a stounde,
Whan on slepe was þe [hus]bounde.
Þan was þe lawe in Rome toun,
Þat wheþer lord or garsoun,
Þat after corfu bi founde rominde
1420 Faste men scholden hem nimen and binde
And kepen him til þe sonne vprising,
And þan bifore þe folk him bring
And þourgh þe toun him villiche driue.
Þe burgeis aparseiued of his wiue
1425 Fele niŠtes was gon him fram,
And in þe dawiyng aŠen Šhe cam.
He saide nowt wel longe while
But euer he souchede him of gile.
O niŠt he him ase dronke made
1430 And Šede to bedde blithe and glade,
And lai stille als he slepe sone.
Sche stal awai mididone
And wente to here lotebi,
And he hit aparseiued sikerli,
1435 And went him out and segh an[d] herd
Al togider hou sche misferd,
And wente him in out of þe strete
And schet þe dore swiþe skete,
And spak out ate windowe
1440 And saide “dame, God Šiue þe howe,
Þis þou ne miŠt forsake for non nede,
Ich haue inome þe in þis dede
WiŠ þi lechour, wiŠ him þou go,
Of þe ne kep I neuere mo.”
1445 “A, lat me in, sire, par amour,
Men sschal sone ringe corfour.”
“Nai, dame, ich þe forsake,
In þe foli þou worst itake.
Al þi ken schal witen and sen,
1450 What mester womman þou hauest iben.”
“Nai, God almiŠti þat isschilde, {f.92va}

Ich wille bicome wod and wilde;
But þou me in lete, ich wille telle,
Ich wille me drenchen in þe welle.”
1455 “Drenche þi selue oþer anhonge,
For here þou hauest liued to longe.”
Še tok vp a gret ston
And wente to þe welle anon,
And saide after a wommannes wrenche,
1460 “Her now, sire, I schal me adrenche.”
Še let þe ston falle in þe welle
And sterte vnder þe dore wel snelle.
Þe seli man bigan to grede
“Allas! wat sschal me to rede?”
1465 AnonriŠtes he wente him owt,
And soughte his wif in þe welle about,
And swiþe loude he bigan to crie,
And Šhe stert in wel an hiŠe,
And sschitte þe dore swithe fast,
1470 And he gan vp his heued cast,
“What” he saide “who is þare?”
“Ich” Še saide “God Šiue [þe] kare.
Is hit nou time, bi þi snoute,
For to ben þous longe þeroute?”
1475 “A, dame” he saide “ich was asschreint,
Iich wende þou haddest ben adreint.
Lat me in, dame, par amour,
Men sschal sone ringe corfour.”
“Þe deuel honge me þanne bi þe toþ,
1480 Þe waites sscholle wel se þe soþ
Þat þou art an(d) hold lechour
And comest hom after corfour.
Þou schalt suffre kare and howe,
And drinke þat þou hast ibrowe.”
1485 WiŠ þat þe waites come ride,
And hi herden hou þai gon schide
And corfour belle ringge gan.
Inomen was þat seli man,
And neuer of him no qued ne herde,
1490 Þai wist ful wel hou hit ferde.
Þai beden his wif, as Še was hende,
Leten him [in] ar corfu ende.
Še answere[d] as malicious
“He comeŠ nou fram þe hore hous.
1495 Þous he is wonet me to serue, {f.92vb}
On euele deþe mot he sterue.
Ich haue ihid his schame er þis,
I nel nammore nou, iwis.”
Corfour belle no lenger rong,
1500 Þe burgeis was lad forht wiŠ wrong.
What helpeŠ hit lenger tale,
Þat niŠt he sat wel sore akale,
And his wif lai warme abedde,
And solas of hire lemman fredde.
1505 Amorewe þe burgeis was forþ ifet,
And his honden biforen him knet,
And þourgh þe toun he was ilad,
Lohtliche driuen and bigrad,
Ase a þef. Þis meschaunce,
1510 Gelteles he suffred þis penaunce.
Sire, couþe þis woman of gile?’
‘Ša, sche was a traitour vile,
And wel werse þan an hound.’
‘Sire, mo swiche þer beŠ ifound,
1515 And þi self had on swich.
Še wil þe traie sikerlich,
Šif þou dost after her red,
Þat þou dost þi sone to ded.
Þat chaunce falle þe iliche,
1520 Þat bifel þe burgeis riche.’
‘Par fai, maister, þat ware god riŠt,
I nel nowt do bi here toniŠt.’
Þe child bileft stille in prisoun,
Þe maister went out of þe toun
1525 And hadde mani a blessing,
For his disciple deliuering.
Whan men leke windowe and gate
Þemperour com to chaumbre late.
Þemperice bigan to loure
1530 Lohtliche on þemperoure.
‘Dame’ he saide ‘what haileþ þe,
Swich semblaunt for to make me?’
‘Šit sschal hit falle ous so bitwene
Þat mani a man hit sschal hit sene
1535 As bitwene þe leuedi and þe stiward,
And þe king in o foreward.’
‘What forward was þat? Telle hit me
As þou wilt to me lef be.’
‘Nai, sire’ Še saide ‘hit his nowt worþ, {f.93ra}

1540 Mi tale ne mot nowt forþ;
Telle ich þe ensaumple neuer so god,
Þou me haldest of wit wod.
Þerfore ich wille holde me stille,
And suffri wel þat man þe spille.’
1545 ‘Nai, dame, lat here þe speke,
And ich þe wille ful wel awreke,
So ich hit finde profitable,
& soþ I seie, wiŠouten fable.’
‘Nou ben sene, sire, and ihere.
1550 A king was whilom of gret powere.
Al Poile and Calabre lond
Al he held hit in his hond.
Wimmen he louede (he louede) swiþe lite,
& vsede sinne sodomiŠte.
1555 So long he pleiede wiŠ Šong man,
A swele in his membres cam þan.
Þe skin miŠt hit nowt helde,
Ne he ne miŠte him selue welde.
He fil sik in Godes wreche,
1560 He let ofsenden him a leche.
In vrine he segh he miŠte libbe,
He laide a plastre vnder his ribbe.
Barli bred he et for gode,
And barli water þat was isode,
1565 Til he hadde of his membres bote.
Þan saide þe leche “ar Še mote
Haue womman to pleie ariŠt
Šif Še wil be hol, apliŠt.”
“I schal wel” & cleped his stiward,
1570 And he com als a leopard.
“Lo me her, sire, what wil Še?”
“But a lemman fech þou me,
Þat I miŠt toniŠt wiŠ [hire] plai.”
“I ne wot non, sire, in þis contrai,
1575 Þat be þi bodi ligge dar,
For þi los is boren so far,
Þat þine membres ben to swolle.”
“Bihote hem pans an handfolle.
Bihot twenti mark som leuedi
1580 O niŠt for to ligge me bi.”
Þanne þout þat stiward coueitous,
Þat siluer schal bileue wiŠ ous.
To his wif he went anon {f.93rb} 
And saide sche most on his arnede gon.
1585 “Bletheliche, sire, ac whide[r]ward?”
“To þe king” saide þe stiward.
“Þou schalt plaie wiŠ him in derk,
And winne ous gode twenti mark.”
“A, sire” sche saide “fi! fi!
1590 Hit is foul man to liggen bi,
And þat wot euerich womman wel.”
“Þou schalt, bi seint Michel.
Who þat seluer winne nelle,
Lese he mot wiŠ riŠt skille.
1595 Þou sschalt ous þe penies winne,
Oþer I þe sschal driue out of min inne.
O nedes he sschal, þat nedes mot;
Hit nis nowt mi wille, God hit wot.
But hit is skil, riŠt and lawe,
1600 To do bi me as bi þin awe.”
To þe kinges chaumbre he went aŠain,
And drof out boþe kniŠt and swayn,
Blewe out þe torches and let in his wif.
To þe king sche wente bilif.
1605 Þe fals stiward to bedde went,
Þe king þe leuedi in armes hent.
What helpeŠ hit ani more seid?
Þat niŠt he was ful wel apaid.
Þe wrecche stiward ne miŠt nowt slape,
1610 Ac in þe moreweinge he gan v[p]rape.
To þe kingges chaumbre he went saun fail;
Þe king þat niŠt hadde ben in trauail,
In trewe loue witouten arm,
And slep in þe leuedis arm.
1615 Þe stiward made moche sorewe,
Til hit were half-wai midmorewe.
He held him self mochel wrechche,
Þous þe king bigan to wechche,
And saide “sire, vp, vp, hit is dai.
1620 Lat þat leuedi wende awai.”
Þe king saide “i ne haue no rape,
For me lest Šit ful wel slape,
& pleie twies and ones,
For to hele mine bones.”
1625 “Nai, sire, hit is mi leuedi,
Þat al niŠt haþ laien þe bi.”
“Belamy” he saide “is hit þi wif?” {f.93va}

“Šea, sire” he saide “be mi lif.”
“O traitour fiŠ a puteyn.
1630 Whi had þi wif bi me lain?”
“Sire, for þe winn[i]ng of þi mone.”
“Þerfore” he saide “yuel mote þou þe.
Þou hast bitraid þi wif and me,
Dwelle þou. Wil ich arisen be,
1635 I schal þi vile false cors
Do todrawe wiŠ wilde hors.
Out of mi lond I rede þou flee,
Þat I þe neuer eft isee.
For abide þou min vprist,
1640 Þou be honged bi Ihesu Crist.”
Sire, þous þe stiward les his wif
And fley awai wiŠ mochel strif.
Iwis, he was al forlore,
He com aŠein neuere more.
1645 Þe king aros whan him list
And kep þe leuedi wiŠ þe best,
And held hire two Šer oþer þre,
And siþen Šaf hire, wiŠ riche fe,
To a riche erl of þat lond;
1650 Sche was nowt bicauŠt, ich vnderstond.
Sire, and so wil hit fare bi Šou
Whan Še han loren Šoure vertu.
Out of londe þou best idriue
Schal ich þe neuere ise whil I liue.
1655 No forse on me; after an emperour
Mai me wedde a vauasour.
I mai liue a wel god lif,
Þai I be nowt an emperours wif.
Ac falle chaunce ase hard,
1660 As dede þe couaitous stiward,
Þat solde his wif for mone,
But þou do als I rede þe.’
‘Par fai, dame, þat is skil,
I wil do bi þe, Šif God wil.’
1665 ‘Sire’ Šhe saide ‘wiŠouten fail,
Þou dost bi a god counseil.’
Morewe cam, as Šhe mowe here,
Þemperour aros wiŠ foule chere,
Into his palais he wente Šare,
1670 And his barouns he fond þare.
Biforen hem alle in grete traye {f.93vb} 
He het mani a wikke boye
His sone toward þe deþe bringge.
Hit was ido wiŠouten letting;
1675 Toward deŠ he was ibrout.
Mani a man hit ofþout.
Þourgh Rome stretes, wide and side,
Þe ferthe maister þer com ride.
Malquidras was his name,
1680 In his herte was no game.
His disciple louted him to,
Þe maistres hert brast neŠ for wo.
He went into þe halle-flet,
Þemperour wel faire he gret.
1685 Þemperour him missaide þan
‘Merci, sire’ saide þe wise man.
‘Sire what haue we þe misgelt?
Oure gode dede schal ben iuel iŠelt.’
‘Sire’ quaþ þemperour ‘be min hed,
1690 Worthi art to suffri ded,
For to þe and þine fere,
I bitok mi sone to lere,
For to han itauŠt him god,
& Še han imade him wod.
1695 Mi wif he wolde haue forlai;
Þerfore Še sschulle al dai.’
‘O, sire emperour of pris,
In dedes þou sscholdest ben war and wis.
Šif þou wilt þi sone slo,
1700 WiŠouten assent of barons mo,
And for oure godnesse do vs qued,
Swich a cas fal on þin heued,
As hadde þe olde wise of his wiue,
Er þou parte out of þis liue.’
1705 ‘O maister þat was wel isaid,
Hou was þat olde man itraid?’
‘He was nowt bitraid, for he wis was.’
‘A! leue maister, tel me þe cas.’
‘Bleþeliche, wiŠouten strif,
1710 So þou respite þi sones lif,
Til to morewe þat hit be dai,
Þan I þe schal þe tale sai.’
Þemperour Dioclician
His sone aŠen hiŠt fechche þan,
1715 And into presoun he was icast. {f.94ra}
Þe maister ginneŠ his tale in hast.
‘Whilom was a man old [&] wis
And hadde inow of worldes pris.
In his Šouþe in middel of his liue
1720 He hadde iwedded two iolif wiues.
He liuede and boþe hem ouerbod
And was longe in his wideuhod.
He liuede so longe þat he hor was,
And hadde of womman no solas.
1725 His seriauntŠ ofte to him come,
And of alangenes him vndernome,
And [bad] him take a wif iolif,
To solace wiŠ his olde lif.
Bi her rede he tok a Šong womman,
1730 Ase wone is of old man
Šong womman for to spouse
And þanne be wraw and gelouse.
| and: d added superscript. |
Litel þai mai do, wiŠouten gabbe,
Þat Šong womman wolde habbe.
1735 Also ferde þat olde wise,
He dede his wif wel smal seruise.
Þe Šonge wif, vpon a dai,
Com to chirche, par ma fai,
& fond hire moder þare,
1740 & tolde hire al of here kare.
& saide “moder, I þolie a cas:
Mi louerd doþ me no solas.
Ich moste haue som oþer loue.”
“Nai, dowter, for God aboue.
1745 Old men ben felle and queinte,
And wikkede wrenches conne ateinte.
Misdo nowt, doughter, but do bi rede.”
“Lat ben, moder, for hit is nede.”
“Doughter, þi louerd haþ o gardin,
1750 A wel fair ympe is þarin.
A fair herber hit ouerspredeŠ,
Al his solas þerinne he ledeŠ.
Nou ne bereþ hit lef non,
And whan þi louerd is out igon,
1755 Doughter, tak þi gardiner,
And lat it hewe to þe fer.
And Šif he saiŠ to þe ani resoun
Answere him wiŠ þis enchesoun:
Þat þou dest, hit is for þe nones {f.94rb}

1760 To warme bi his colde bones.”
“Dame” Šhe saide “hit sschal ben don.”
Hom sche wente swiþe anon,
& al maugre þe gardiner,
Þe ympe was hewe to þe fer.
1765 Þe gode burgeis was hom icome,
And goþ to his gardin, as was his wone,
And fond his ympe vp ihewe
“O” þouŠte he “her was a sscherewe.”
Šhe saide sche dede hit for non arm,
1770 But for he sscholde his bones warm.
He hit tok on iuel strong,
But he ne monede hit nowt long.
He wentte to bedde and tok solas,
Þat niŠt neuer þe better hir nas.
1775 Þe Šonge wif anoþer dai
To chirche tok þe riŠte wai,
And fond eft hire moder þare
And of blisse sche was al bare,
For neiþer be niŠt no be dai
1780 Hire louerd nolde wiŠ hire plai.
“Ich mot louie” Šhe saide “dame.”
“O doughter, hit were gret sschame,
Šif þou sscholdest þi gode kende
Þourgh dede of vilainie sschende.
1785 For Šif þou dost a folie,
Þi louerd hit wile sone aspie
And he him wolde fellich awreke.
Herkne doughter what I schal speke:
A grai bichche þi louer[d] ginneŠ louie
1790 Ouer alle oþer bestes aboue;
And whan Še sit bi þe glede
And þe bichche liŠ in þi grede,
Mak þe wroþ and draw þi knif
And binim þe bichche here lif;
1795 And loke þou be þerafter queynt,
And were þe wiŠ a wiues pleint.”
Þe Šonge saide hit sscholde be so,
Hom ssche gan hire wai to go.
Was hit nowt longe afterwar[d]
1800 Þe Šonge leuedi and hire lord
Sete an euen bi þe fer,
Biforen hem stod here squier.
Še hadde on a pilche of pris {f.94va} 
And a chaisel þeron, iwis.
1805 Þe bichche lai in hire barm,
Sche plaide and hit dede here harm.
Sche drow a knif and (here) smot,
Þe bichche daide, God hit wot,
& pilche and cheisel al bibled.
1810 Þe lord ros and Šede to bed.
For al hire wrenche and al here ginne,
Þe more loue sche ne miŠt awinne.
Þe þridde time to scherche sche went
And hire moder þer sche fint
1815 And saide “dame, for al þi lore,
I finde loue neuer þe more.
Moder, ich mot louie algat.”
“Doughter, ich rede þat þou lat.
Ac, tel me, doughter, for God aboue,
1820 What man hastou ment to loue?”
“Dame” Šhe saide “þe prest, bi skil.”
“Nai, doughter, Šif God wil,
While þou miŠt haue squier or kniŠt.”
“Nai, moder, mi trewþe I pliŠt,
1825 I nelle come in no kniŠtes bedde,
He hit wile make wide ikedde,
And I þe saie, sikerliche,
Þe prest I mai loue priueliche.”
“Nai, doughter, her a queinte ginne,
1830 Þi louerdes loue hou schalt winne.
Þi louerd schal sone make a fest
Of riche men and honest.
Þou schalt be bisaie þat ilke dai.
Honge at þi gerdel mani a kai
1835 And sette þe haiest ate bord,
In a chaier aŠen þi lord.
Þi kai in þe cloþ make þou fast,
After, stirt vp an hast,
Þai þou felle coppe oþer cloþ.
1840 Go forþ and strif nowt þerof.
And þan þou schalt sone ise
What þerof wil be.”
Þe Šonge wif to hire moder said
“Hit sschal be don, bi Marie maid,
1845 And wite I sschal, moder, bi þan,
Šif he wil plaie, þat olde man.”
Wel sone þerafter, sikerli, {f.94vb} 
Þe olde kniŠt and te leuedi,
A wel fair feste þai made þare,
1850 O[f] frendes þat hem leue ware.
Sire, what helpeŠ hit longe tale?
Þe wif seruede of bred and ale,
And after set hire adoun sone;
Þe kai made moche to done,
1855 For sche feld boþe cloþ and cop,
Naþeles þai ware gadered vp.
Swithe sore sche him atraid,
Certes he was wel iuel ipaid.
Whanne þe gestes weren at ais,
1860 Þai wenten hom fram his paleis.
Morewe com, ac now ihere.
Þe louerd let make a gret fere
And let ofsende a neyghebour,
Ich vnderstonde a god barbour,
| vnderstonde: r written superscript. |
1865 And fet his wif forþ fot-hot
And hire mis(d)dedes hire atwot,
And saide he moste chasti hire ginne,
For iuel blod was hire wiŠinne.
Hit moste be quik ilaten out,
1870 Þat ssche ne helde hire nowt so stout;
Wer here lef, were hire loþ,
Of hire he spoiled euerich cloþ.
Þo hire kertel was of idrawe
Þo wende ssche wel to ben islawe,
1875 An[d] saide Šhe sscholde die also swiþe,
For Šhe neuer lat blod in hire liue.
Þerof ne stod him non owe,
He rent hir smok to þe elbowe
And sithen set hire on a stol,
1880 For he ne wolde nowt ssche were a fol.
And gan to smiten hire on þe veyn
And sche bledde wiŠ gret meyn,
Grete disschfolles two.
Als swithe here arm was staunched þo,
1885 He dede þat oþer arm forht drawe,
Þan wende sscho wel to ben islawe
And loude ssche gan to wepe and crie.
“Hit helpeŠ þe nowt, be Seinte Marie.”
Þe barbour in þe veyne hire smot,
1890 Sche bledde wel til ssche was hot
Þe þridde disscful vpriŠt; {f.95ra}

Anon Šhe les colour and miŠt.
Þe louerd hit seghŠ and dede hire staunche,
And in a bed he dede here launche,
1895 And saide “þries þou breddest wod,
Þerfore þou bleddest þre disschfoul of blod,
And Šif þou bredest wod ani more,
Šit I sschal dubble þi sore.”
Sche wende to deghŠe, sche was agast,
1900 And sent after here moder on hast.
Hire moder com and sche saide,
“A, mercy, moder, for Mari maide.
I schal deghŠe, nou red me red (me red).”
“Doughter, what schal þat ised?
1905 Þou most me telle what is þis.”
“Mi louerd me haþ neŠ slawen, iwis.
For mine þre vnwrast dede,
Þre disschfol of blod he let me blede,
Þat I ne mai liue, bi Godes ore.”
1910 “Doughter, lest þe loue more?”
“Nai, moder, bi God almiŠt,
I nelle neiþer louie clerk ne kniŠt.”
“No, doughter, I seide ful wel,
Þat olde men beŠ queynte and fel;
1915 Þai conne more qued biþenche,
Þan þou kanst do wiŠ ani wrenche.
Hold þe to þine hosebounde,
And þou sschalt haue al þe mounde.”
‘Lo sire’ quad Malquidras,
1920 ‘Ne was þis a wonder cas?
Þries misdede þis womman bald,
And þre vengaunces he hire Šald.
Þerfore sche hadde elles idon,
Þat had ben werst of euerichon.
1925 Þe prest hi kaste hire loue to,
Þat noman miŠt haue vndo.
So fareŠ þe quen wiŠ hire resoun,
WiŠ hire lesinges and fals tresoun
Þi sone to deþ for to bring;
1930 Ac Šif þou leuest hire lesing,
Þan þe falle a werse aprise,
As dede to þat elde wise.’
‘Par fai, maister, þat ware lawe,
To dai ne schal he nowt be slawe.’
1935 Þe maister out of toune rit, {f.95rb}
Þe child bileft in prisoun pit.
Þe dai is gon, and comen þe niŠt,
Þemperour wente to chaumbre, apliŠt.
His emperice þer he fond,
1940 Sore wepe and wrong hire hond.
‘Ma dame’ saide þemperour,
Whi makest þou swich scher & foul lour?’
‘Sire, no wonder þouŠ ich am wroŠt,
Þou dost þing þat me is loht.
1945 Þou leuest tales of losengrie
Of falsnesse and of trecherie.
So dede Cressus þe riche man,
Gold and siluer to wille he wan
Bi losengerie an[d] bi engin,
1950 Ac hit turned him to euel fin.’
‘Ma dame’ he saide ‘tel þat me,
Of sire Cressus, hou ended he?’
‘Bleþeliche, sire, so mot ich þe,
So þat Še wil þe better be.
1955 Uirgil was whilom a clerk
Þat coude of nigramancie werk.
He made a fair coniuring
Amideward Rome cheping,
Þat no man quenche ne miŠt
1960 WiŠ no water, I Šou pliŠt.
Alle þe poure men of þe lond
Warmed hem þerbi, fot and hond,
And made here mete bi þat fir,
Þat was a þing of gret matir.
1965 And þer biside on [a] donioun
He kest a man of cler latoun,
And in his hond an arblast heldand
And þerinne a quarel taisand,
And in his foreheued was writen wiŠ blac,
1970 Lettres þat þis word spak:
“Šif me smiteŠ ani man,
I sschete him anon oŠan.”
So hit bifel on a dai
A lumbard com wiŠ gret noblai
1975 And seŠ þe merueile, saunŠ dout,
And saide to þe folk about
“Wil Še þat I smite þis man
To loke what he do can?”
And þai saide “Ša”, and he him smette {f.95va}

1980 Þe ymage in þe fir sschette.
Þ[e] fir aqueinte for euere mo.
Sire, was þis wel ido?’
‘Nai, dame’ he saide ‘bi heuene-king,
Þat was no riŠt wis doing.’
1985 ‘No sire’ Šhe saide ‘wiŠouten fail;
Ac Virgil dede Šit more meruail.
Vpon þe est Šate of þe toun
He made a man of fin latoun
And in his hond of gold a bal.
1990 Vpon þe Šate on þe west wal
Virgil kest an ymage oþer,
RiŠt als hit were his owen broþer,
Þat al þe folk of Rome said
WiŠ þat bal togider þai plaid.
1995 Þat on hit hente, þat oþer hit þrew,
Mani a man þe soþe iknew.
Amideward þe cite on a stage
Virgil made anoþer ymage,
Þat held a mirour in his hond,
2000 And ouersegŠ al þat lond.
Who wolde pes, who wolde bataille
Quik he warned þe toun, saunŠ faile,
Aboute Rome seuen jurneys;
Þous he warned niŠt and dais,
2005 And þo þat were rebel ifounde,
Þe Romains gadered hem in a stounde.
Þai wente þider quik anon
And destrued here fon.
Þe kyng of Poile hadde gret enuie
2010 Þat þe Romains made swich maistrie
For he ne miŠte for non nede
AŠen Rome in batail spede,
Þat he ne was euer more biwraid,
Ouercomen, venkud and bitraid.
2015 Vpon a dai he send his sond
After alle þe wise men of his lond,
And tolde hem alle his greuaunce
And saide he wolde hegliche auaunce
Who miŠt þat ymage fel adoun,
ymage: MS reads þmage.
Also subsequent examples. |
2020 He wolde him Šif his warisoun.
Twei clerkes, breþer, þat were in Rome
Þat maistri on honde þai nome,
And þe king hem made seur {f.95vb} 
Of warisoun and gret honeur.
2025 Þai dede þe king fille twei forcers
Of riche gold & of clers
And dede hit lade wiŠ priuete
Into Rome þat riche cite.
Þat o forcer þai doluen nowt late
2030 In Rome ate est Šate
Vnder þe ymage þat þe bal held.
Þis was a dede queinte and held.
Þat oþer forcer ful of gold
Þai bidoluen in þe mold
2035 Vnder þe west gate þat noman wist.
Þis was a dede of queint list.
Amorewen þai sschewed hem in Rome
& biforn Sire Cressus come
An[d] said “Al hail, sir emperour,
2040 It falleŠ to þe tol of tresour.
We conne to do þe vnderstonde
Of hid tresor in þi londe.
Šif þou wilt half parte wiŠ ous,
Þou sschalt hit haue, Sire Cressus.”
2045 Þemperour saide “þat I not,
Ich haue forlorn þat eueri grot,
& þerfore frendes I graunt Šou,
Þat Še mai finde wiŠ Šoure vertu,
Þe haluendel in alle þingge.
2050 Go we aboute þe findinge.”
“Nai, certes” saide þe eld(er)er broþer,
“Arst we mote don anoþer,
Ich mot mete a sweuen toniŠt,
& tomorewen, what hit is liŠt,
2055 Sire, þou sschalt haue þine wille.”
Þous þai were þat niŠt stille.
Sone amorewe wiŠ god entent
Sire Cressus to þe est Šate went.
Þe clerkes doluen in þe mold
2060 And fond a forcer ful of gold.
And Šaf hit vp to þemperour
And he hit feng wiŠ gret honur.
Amorewe þe Šonger saide wel euen
“Sire toniŠt me mette a sweuen
2065 A richcher forcer þan þat
We sschulle finde ate west Šate.”
Quik wente þider þemperour {f.96ra}

And hise barouns of gret honur
And þer þai doluen in þe gronde,
2070 A riche forcer þer þai founde
Ful of red gold igraue,
And vp to þemperour þai hit Šaue
Þemperour held hem so wise
In al þe werld was hire pris.
2075 Þan swor þe eldere “bi blod and bones
Haue ich toniŠt imet ones,
I schal þe finde tresor, i telle,
Is no richer fram hennes to helle.”
Þai Šede to bedde and risen amorewe
2080 Þemperour to mochel sorewe.
Þan saide þe elder to þemperour,
“Vnder þe ymage þat halt þe mirour
In al Poile ne Romanye
Ne is so mochel tresorie.
2085 Moste we delue þervnder,
Þou sscholdest habbe gold a wonder.”
“Nai,” quaþ þemperour “for eŠte non
Þat ymage wolde ich misdon.”
Þan seide þe Šonger to þemperour
2090 “Þer is al Virgiles tresour.
We sschulle þe ymage so vndersette
Þat we ne sschal hit no þing lette,
And whan we han þe gold in þe grounde,
We sscholle hit make as we hit founde,
2095 For we beþ mazouns queinte of cast.”
Þan saide Cressus “goht an hast.”
Þai bigonne hire werk saunŠ dout
And sette postes al about,
And bigan to mini vnder.
2100 HerkneŠ now a selkouŠ wonder.
Þai torent ston fram ston,
Þe fondement tobrast anon.
Al dai þai mined doun riŠt
Til hit come to þe niŠt.
2105 On þe morewe þai saide to Cressus stille,
“Of gold þou sschalt haue þi wille.”
Þemperour wente to his palais,
Clerkes also and mani burgeis,
Ech man wente to his inne,
2110 Þe clerkes þoughte anoþer ginne.
Whanne ech man slepen, grete and smale, {f.96rb}

Þe clerkes to þe stage stale,
And bet a fir strong and sterk.
Þe fir fleghŠ vp into þe werk,
2115 & falsed þe siment and þe ston,
Þe ymage ouerþrew anon.
And þo þe clerkes seghŠen þis,
Awai þai flowen for sothe iwis.
Amorewe þemperour aros,
2120 Of þis dede him sore agros;
In his herte was kare and howe,
Awai he wolde han iflowe.
Þe smale and þe poeple of Rome
To sire Cressus þai nome sone
2125 & tolde him for coueitise
He hadde iloren Romes prise.
Þai ladde forþ in þat stounde
& to a table fast him bounde,
& red gold quik þai melte
2130 & nose and mouht ful þai helte
& eren and eŠen also,
Þer whiles a drope wolde in go,
And saide “sire, for Godes loue,
Þou hast mad þral þat was aboue.
2135 Nou artou ful, nou make þe heit,
Nou wiltou nammore coueit.”
Nou is he ded wiŠ mochel schame.’
‘O, þou seist soþ’ he saide ‘dame.’
‘Ša, sire, for his lesingges
2140 Þat he leued twaie false gadelinges
He turned to wel iuel fin.
Sire, swich sschal be ending þin.’
‘Nai, dame’ he saide ‘Šif God wile.’
‘Šis, sire’ sche saide ‘bi riŠt skile,
2145 For þou leuest wel flaterie,
Þat þe maistres conne to þe lie,
& desire to make þin air,
He þat sschal þe schende vair,
For he is þe fendes chike,
2150 Þer whiles he liueŠ þou mai sike.’
‘Dame, I sschal kepe me fram kare,
RiŠt tomorewe he sschal forþfare.’
‘Sire’ sche saide ‘bi seint Michel,
Þanne dost þou wisliche and wel.’
2155 Morewe com, as Še mowe here, {f.96va}
Þemperour aros wiŠ wroþ chere,
And to his paleys he gan wende,
RiŠt biforen his barouns hende.
He let brenge forht his owen sone,
2160 And whan he com out of prisoun
Amideward Rome toun,
Þan com riden maister Catoun.
Þe folk of Rome on him gan crie
And saide ‘Catoun, kiþe þi maistrie,
2165 Help þi disciple in þis nede.’
Catoun liŠt adoun of his stede
And grette þemperour on his kne,
And vneþe he wold him se;
He seide to him ‘Maister Catoun,
2170 Þou hast me don wel gret traisoun
For to þe and þine fere
I bitok mi sone to lere.
Še tauŠte him to nimen forþ min emperice.’
‘Sire’ quaþ Catoun ‘swich wordes beŠ nice.’
2175 ‘And his speche is forlore.’
‘Nai, sire, and he finde Šoure grace bifore.
Þi wif wolde he forlain haue nowt,
Šif þou hit leuest, þou art bicouŠt.
Ac Šif þou do þi sone duresse,
2180 On þe falle swich a destresse
And swich a maner vileynie,
As hadde þe burgeis for his pie.’
‘O maister’ he saide ‘what, what?
I þe praie, tel me þat.’
2185 ‘Sire’ he saide ‘what helpeŠ hit mi sawe,
Šif þi sone þer whiles beþ islawe?
Ac let him fechche quik aŠain
And I þe sschal mi tale sain.’
Þe emperour of Rome, Dioclician,
2190 His sone he het fechche anon.
Nou euerich man þat loueŠ his hale,
Lestne wel Catones tale:
A burgeis was in Rome toun,
A riche man of gret renoun.
2195 Marchaunt he was of gret auoir
& had a wif was queint and fair.
But sche was fikel vnder hir lok,
And hadde a parti of Eue smok.
And manie ben Šit of hire kinne, {f.96vb} 
2200 Þat ben al bilapped þerinne.
Þe burgeis hadde a pie in his halle,
Þat couþe telle tales alle
Apertlich, in Freinch langage,
And heng in a fair cage
2205 And seþ lemmans comen and gon,
And teld hire louerd sone anon.
And for þat þe pie hadde isaid,
Þe wif was ofte iuel ipaid.
And þe burgeis louede his pie,
2210 For he wiste he couþe nowt lie.
So hit bifil vpon a dai,
Þ[e] burgeis fram home tok his wai,
And wente aboute his marchaundise,
Þe wif waited anon hire prise,
2215 And sente here copiner fore;
& whanne he com to þe halle dore,
He no dorste nowt in hie
For þe wreiing of þe pie.
Þe wif him bi þe hond hent,
2220 And into chaumbre anon þai went.
Þe pie bigan to grede anon,
“Ša, now mi louerd is out igon,
Þou comest hider for no gode,
I schal Šou wraie bi þe rode.”
2225 Þe wif þouŠt schent Še was,
A wrenche Šhe þouŠte naþelas,
And clepede a maide to make here bed,
And after, bi hir boþer red,
A laddre þai sette þe halle to,
2230 And vndede a tile or two.
Ouer þe pie þai gan handel
A cler bacyn and a candel.
A pot ful of water cler
Þai sschadde vpon þe pies swer.
2235 WiŠ bacyn beting and kandel liŠt
Þa[i] bobbed þe pie bi niŠt
And water on him gan schenche –
Þis was on of wommannes wrenche.
Þo þe dai dawen gan,
2240 Awai stal þe Šonge man.
Men vnlek dore and windowe,
Þe pie him sschok wiŠ mochel howe,
For ssche was fain þat hit was dai, {f.97ra}

Þe copiner was went his wai.
2245 Þe gode burgeis was him icome
Into þe halle þe wai he nome.
Þe pie saide “bi God almiŠt
Þe copiner was her toniŠt
And haþ idon þe mochel sschame,
2250 Imad an hore of oure dame.
And Šit hit had ben toniŠt
Gret rain & þonder briŠt.
Sehthen ich was brid in mi nest
I ne hadde neuere so iuel rest.”
2255 Þe wif haþ þe tale iherd
And þouŠte wel to ben amered,
And saide “sire þou hast outrage
To leue a pie in a kage.
ToniŠt was þe weder fair and cler
2260 And þe firmament wel fair,
And sche saiþ hit haþ ben þonder.
Sche haþ ilowe mani a wonder
But ich be awreke of here swiþe,
Ne schal I neuer ben womman bliþe.”
2265 Þe godeman askede his neŠebours
Of þat niŠt and of þe ours
And þai saide þat al þat niŠt
Was þe weder cler and briŠt.
Þe burgeis saide þe pie
2270 Ne scholde him nammore lie.
Nammo wordes he þar spak,
But also swiþe hir nekke tobrak.
And whanne he seŠ his pie ded
For sorewe coude he no red.
2275 He seŠgh hir....... and his cage
He þouŠte of gile and of outrage.
He wente him out, þe ladder he segŠ
And vp to þe halle rof he stegŠ.
Þe pot wiŠ þe water he fond,
2280 Þat he brak wiŠ his hond,
& manie oþer trecherie
Þat was idon to his pie.
He went him doun wiŠouten oþ
In his herte grim and wroþ.
2285 And wiŠ a god staf ful sket
His wif ate dore he bet,
And bad hir go þat ilche dai {f.97rb} 
On alder twenti deuel wai.
Lo sire’ he saide ‘for a foles red,
2290 Þe pie þat saide soht, was ded.
Hadde he taken god conseil
His pie hadde ben hol and hail.
And also fareŠ þin emperice
ÞourŠ here resoun sscherewed and nice.
2295 Sche goþ aboute, dai and niŠt,
Þi sone to deþe for to diŠt.
And he be ded, verraiment,
Ne worþ þer non amendement.
Bi here rede ne do þou nout;
2300 Šif þou do, þou art bicouŠt.
Al þe werld þe [sschal de]spise,
Šif þou do bi here and lete þe wise.’
Anon þemperour saide þan,
‘Catoun, bi him þat made man,
2305 Don ich wille after þi sawe,
Todai ne sschal he nowt be slawe.’
Þe schild bileft in prisoun,
Vpon his palefrai lep Catoun,
And hadde mani a blessing,
2310 For his desciples deliuering.
Þe niŠt is comen, þe dai is gon,
Þemperour wente to chaumbre anon.
His quen þanne aŠen him nam,
WiŠ semblant ase a wroþ wimman.
2315 ‘Dame’ he saide ‘pluk vp þi cher,
Oþer tel me whi þou makest swich cher?’
‘Hit nis no wonder, sire, bi heuene,
Þe sschulle sschende þi maistres seuene
Þat makeŠ þe to loue þi fo,
2320 Forþi ich wille nou fram þe go.
Ac Šif þou dost more bi hire leuing,
Falle on þe ase dede on Herowde þe king
Þat les his siŠt in wonder wise;
Þerfore þou miŠt sore agrise.’
2325 ‘Dame’ he saide ‘on ech manere,
Þat ilche tale ich moste here.’
‘Bleþeliche sire, so mot ich þe,
So þat Šhe wolde þe better be.
An emperour was in Rome,
2330 Þe richest man of Cristendome,
Herowdes was his riŠte name, {f.97va} 
Wide isprongge his riche fame.
He hadde wiŠ him seuen wise,
Als Še han, of grete prise.
2335 Al þat þemperour dede or þout,
Bi here conseil al he hit wrout.
So her was arered in þis toun,
Bi here rede and bi hire costom,
Þat who þat mette a sweuen aniŠt,
2340 He scholde come amorewe, apliŠt,
And brenge a besaund to offring,
And of his sweuen haue vndoing.
So longe þai vsed þis errour
Þai were richcher þan þemperour.
2345 So hit bifel vpon a dai,
Als he went vpon his plai,
& whan he com to Rome Šate,
& wolde wenden out þerate,
He bicam blind so ston.
2350 His maistres he ofsente anon,
And asked whi he miŠt nowt se,
Whan he sscholde out of Rome te?
Þai asked respit a fourten niŠt,
| fourten: r is superscript. |
Bi þan þai trowede þat þai miŠt
2355 In hire bokes finde resoun
And answeren him wiŠ riŠt enchesoun.
Respit þai hadde of þemperour;
He wente him hom to his tour,
And þe maistres hom went,
2360 And hire bokes went and trent,
Ac þai ne couþe nowt ifinde,
Whi þemperour was blinde.
Þai souŠte conseil fer & neŠ,
Ase man þat is queinte.
2365 So on a dai after þan,
Þai mette wiŠ an hold man,
And tolde him al hire conseil,
And he answered saunŠ fail,
“In al þe werld nis man liuiind
2370 Þat couþe Šou þat sothe find,
But Šif hit ware child on,
Þat neuer hadde fader non.
For he can telle soþes alle,
Þat ben don in bour and halle.
2375 Šif Šhe þat schild finde mowe {f.97vb}
He schal Šou telle, ich wille auowe.”
Þe maistres wolde no leng abide,
To seche þe schild þai gonne ride.
On a dai þai com þer Merlin pleid,
2380 And on of his felawes him traid,
And he was wroþ, and maked a res,
And cleped him sschrewe faderles,
And saide he was of þe fendes kinde,
Hise felawes euer misdoinde.
2385 “Daþeit haue þou” quaþ child Merlin,
“Al to loude þou spak þi Latin.
Seue maistres I se her come,
Þat han me souŠt al fram Rome,
Þai han wiŠ me mochel to done,
2390 Ich wil hem helpe swiþe sone.”
WiŠ þat com a man of þat lond,
And brouŠt a besaund in his hond,
To whom þat Merlin saide þous:
“Man, þou art ful merueilous,
2395 Þou woldest haue vndoing
Of þi toniŠtes meting.
Forþi þou woldest þat o besaund offer;
Bere hit hom into þi coffer,
And I sschal telle and nowt ne lie,
2400 What þi meting signefie.
Þou mettest toniŠt in þi donghel
Sprong a water out of a wel,
Þat was of swiþe god sauour,
And seruede þe and þi neyŠebour.
2405 I wil þe saie þe sothe word,
Þe welle bitokneŠ a gold hord.
Go delue anon in þi donghel,
Þou sschalt hit finde swiþe snel.”
Þanne he dalf þerinne anon,
2410 And fond of gold ful god won.
He Šaf þe maistres of þe gold,
Ase moche ase þai nime wold
And also his neŠhebour,
He made him riche of þat tresour.
2415 But Merlin saide, bi heuene-king,
He wolde þerof no þing.
Þe maistres out of toune nome,
And ladden Merlyn toward Rome,
And asked him wiŠ milde mouþe {f.98ra} 
2420 Šif he þe sothe telle couþe
Whi þemperour miŠt nowt se
Whanne he sscholde out of Rome te.
“Ša” saide Merlin “sikerli,
Ich kan telle him ful wel whi.”
2425 Þe maistres were glad of þis
And to Rome þai went iwis.
Þe dai was comen þat hem was set,
Anon wiŠ þemperour þai met
And saide “Þe dai is comen of answeriing.”
2430 Quaþ Herowdes “Þat is soþ þing.
Tel me hastilich and sket
Þing þat Šhe me bihet.”
“Lo! sire we han a schild ibrowt
Þat schal þe telle al þi þowt.
2435 Lo her, sire, a litel page,
Þat schal sai þe þi corage.”
Quaþ þemperour of lime and lond,
“Wil Še his tale take an hond?”
“Ša, on al þat we haue or haue mowe,
2440 Þe childes tale we wil auowe.”
“Tel me” he saide “child Merlin.”
“Sir, lad me arst to chaumbre þin.”
Þemperour him ladde anon
Into chaumbre of lim and ston,
2445 And whanne þai were þerinne ischet,
Merlin his tonge wiŠ wit whet,
And spak to þemperour
“Þou hast” he saiþ “her in þi bour
Fer vnder þi bed adoun,
2450 A gret boiland cauderoun
WiŠ seuen walmes boiland;
Þe walmes han þe abland
And þer whiles þai boilland be
Sire, þou ne schalt neuer ise,
2455 And Šif þai mai ben queint ariŠt,
Þou miŠt wel (wel) haue þi siŠt.”
Þemperour had wonder of þis,
And let remue his bed, iwis,
And tok ten men oþer twelue,
2460 And het hem in þe grounde delue.
Þai deden ase here louerd hem het,
And doluen alle þere ful sket.
Þai ne hadde doluen but a stounde, {f.98rb}

Þat þe caundroun was ifounde,
2465 Þat hadde riŠt walmes seuen.
Þo was ileued þe schildes steuen.
Quad þemp[er]our “forsothe iwis,
Bi þe I wil don after þis.
Ac telle me, child, som resouns,
2470 What bitokneŠ þis boilouns?”
“Sire, do out þi folk ichon,
And ich wil þe telle swiþe anon.”
Þemperour anonriŠt
Drof out boþe clerk and kniŠt.
2475 Þanne beginneŠ þe child Merlin
To telle þemperour swich Latin:
“Sire” he said “bi God in heuen,
Þise boilouns þat boilen seuen,
Bitoknen þine seuen wise,
2480 Þat han iwrowt aŠen þe assise.
Þai han arrered custumes newe,
Þat þe mai wel sore rewe.
Be hit oþer clerk or kniŠt,
And him mete a sweuene aniŠt,
2485 He comeŠ amorewe, ich vnderstonde,
And brengeŠ a besaund in his honde
And to þe maistres hire sweuene telle.
Þai hit vndo after her wille.
Þai respounde ase hem likeŠ,
2490 Þous þai mani man biswikeŠ.
And for þat ilche senne, I finde,
Þat þou art bicome blinde.”
“Nou tel me child þin entent,
What mai me to amendement?”
2495 “Leue sire, for mi loue,
Bi on of hem mi tale proue.
Leue sire, takeŠ þemprise,
And takeŠ þe eldest of þe wise,
Lat smite atwo his nekke bon,
2500 Þe grettest walm schal quenche anon.”
Þemperour dede be þe schildes lore,
be eldest maister was slein þerfore.
His heued was into þe caundroun cast,
Þe greste walm queynte on hast.
2505 Þo þemperour wiste þis,
He let sle alle seuene, iwis.
Þe water bicom faire and liþe, {f.98va}

Þemperour þerof was bliþe.
Anon he wichss þerof his hond,
2510 And ouerseŠ al þe lond.
And sire, so fare maistres þine,
Þai schul þe bringe to mochele pine.
Þai han so iblent þe,
Þat þou miŠt nowt þat soþe ise.
2515 Ac Šif þou dost more bi here rede,
To swiche blendnesse mote þai þe lede,
As hadde Herowdes þe king,
Þat was neŠ browt to iuel ending.’
‘Nai, dame’ he saide ‘þou art wilde,
2520 Fram swiche schame God me schilde.
For hem I schal me ful wel kepe,
Of hem ne Šiue I nowt an hepe.’
‘Sire’ sche saide ‘þou hast god riŠt;
Þai ben about, dai and niŠt,
2525 Þe to bigile an[d] bitraie.’
Cokkes crewe and hit was daie.
Þemperour aros anon,
And wente to his halle of ston,
And ase þemperour, verraiment,
2530 Hadde Šiuen his sone juggement,
Þe sexte maister com into þe halle,
& hendeliche he grette hem alle,
And saide ‘Sire, þou art wel nice,
To leue so mochel þin emperice.
2535 Whanne þou leuest hire so,
Þat þou wilt þi sone slo,
Þanne mot hit so fare bi þe,
As bi a sschereue of þis countre,
Þa[t] hirt his wif wiŠ a knif
2540 In þe wombe; Še les hir lif.’
Quaþ þemperour ‘in alle maner,
Þat ilche tale ich moste her.’
‘Leue sire, what helpeŠ mi tale,
Šif þi sone þolieŠ deþes bale?
2545 Šif him todai longes rest,
Iich schal þe telle a newe gest;
Swich a tale I þe telle can,
Ne schaltou neuer leue wimman.’
Þemperour hete him let
2550 And his sone aŠen fet.
Þe child was pult in presoun, {f.98vb} 
Þe maister ginneŠ his resoun.
‘Sire’ he saide ‘þou miŠt me leue,
Hit was a kniŠt, a riche sscherreue,
2555 And [had a] Šong jolif wif
Þat he louede [hire] has his lif,
And ssche him bi vnderstonding,
Louede him wel in alle þing.
So on a dai him and his wif
2560 Was iŠouen a newe knif.
Fair hit was and of egge scharp,
And þai on gamen gonne carp.
Þe kniŠt his wif in þe wombe carf,
For doel þerof amorewe starf.
2565 He dede gret foli, cert,
Or to tendre was his hert.
Sone amorewe erliche
He was biwaked richeliche
And wel faire browt on erthe
2570 After þat he was werthe.
Þe leuedi saide for no wenne
Sche ne wolde neuer wende þenne
But as hir louerd for hir daide
Sche wolde be ded an[d] bi him laide.
2575 Here frendes segŠen al þat cas
& comen to hire to make solas
& saiden “Dame, gent and fre,
Of þi selue haue pite,
For þou art fair and Šong, saunŠ fail,
2580 And maist þe werld mochel auail.
Some kniŠt þe wedde of noblai
And haue wiŠ him moche to plai,
Gode children biŠeten and faire.
Gentil dame, debonaire,
2585 Lete awai þi mourning,
& tak þe to som conforting.”
“Þat wil I do for no wele,
Ac die ich wille on his beriele.”
Šhe saide “allas and wailawo!
2590 Nel ich hennes neuere go,
Ne confor[t] take neuer mo.”
Here frendes were sori þo,
A logge þai made vpon his graue,
For sche wolde þer bilaue,
2595 And maked hire a ful fair fer, {f.99ra}
And fond hire þat niŠt stouer,
And left here alone,
And sche made reuli mone.
Þat ich dai þai were inome,
2600 Þe þre þeues, bi commun dome.
Þe þre þeues were kniŠtes
Þat were ihonged anonriŠtes,
For þai hadde þe countre anuwed,
& wiŠ robberie destrwed,
2605 Anhonged were alle þre.
A kniŠt of þe countre held his fe
For to loke þe þre kniŠttes
Vpon þe galewes þre niŠtes.
He com to þe galewes armed wel
2610 Boþe in iren and in stel
For to make þe ferst niŠt ward;
Þe weder was cold and froward.
He was forcold and lokede aboute,
And was war wiŠouten doute
2615 Of þe fir in þe chirche hawe
And þiderward he gan to drawe
For to haue som warmyng,
And fond þe leuedi doel makyng,
And bad Šhe sscholde late him in.
2620 Šhe saide Šhe nolde “bi seint Johain.”
“A Šis” he seide “leue dame,
I nelle þe do harm ne sschame.”
He swor as he was gentil kniŠt,
Sche let him in anonriŠt.
2625 He sat and warmed him bi þe fer,
He biheld þe leuedis cher,
And seŠ swich semblant Še made
And saide “dame, þou art a gade,
Þat þou mournest for þe ded
2630 Þat mai þe do noþer god ne qued.
Confort þi self, pluk vp þin herte,
Swich mourning þan wil þe smerte.
Of þis mourning þou hast vnriŠt,
Þou scholdest louye som gentil kniŠt,
2635 Þat þat þe miŠt do sum solas.”
And sche saide “allas! allas!
He was so smal and so gent,
I ne mai loue non oþer, verraiment.”
Ne hadde he seten þer but a while {f.99rb}

2640 He þouŠte men miŠte don him gile.
He priked to þe galewes wiŠ his fole,
& fond þat a þef was istole.
Þo was him wo, veraiment,
He scholde lese his auauncement,
2645 But he miŠte finde þe þridde,
Þe þef þat heng þe twaie amidde.
He [þouŠt] þat wimmen couþe red
To help men at her ned.
Šhe ne was nowt fer, but somdel neŠ,
2650 He telde hire þe sorewe þat he dreŠ,
And bisoughte hire of god conseiling
For þat he was in gret mourning.
Šhe saide “sire, ich wille helpen þe,
So þat þou wille spousi me.”
2655 “Šis, dame” he saide “preciouse,
Šif þou me helpe, ich wille þe spouse.”
Še let here sorewe awai gon,
And saide “Help, lemman, anon,
Help delf vp mi lord þat was,
2660 He schal vs helpen in þis cas,
And honge we him in his entaile.”
Here red was don, saunŠ faille,
Hit ne mai nowt ben forhole,
Þai baren him forþ for him was stole.
2665 Þanne saide þe kniŠt to þe leuedi,
“Who mai þis kniŠt hongi?
I þe segge, bi heuene-king,
I nolde him honge for no þing.
For Šif ich hadde ihonged a kniŠt,
2670 I schol be coward icleped wiŠ riŠt.”
“Sire” Šhe saide “ich wil fol fawe
Heghe him honge and vpdrawe.”
Þe leuedi dede in wode gere,
A rop aboute hire lordes swere,
2675 And drow him vp and heng him fast;
Þe kniŠt of hire dedes was agast,
And saide “dame, be gode mounde,
Þe stolen kniŠt hadde a wonde
In his heued þat was biknawe,
2680 Whar bi him knewe heghe and lowe.
And but þi louerd swich on haue,
I þe sai, so God me saue,
Sone wiŠinne litel while {f.99va} 
Worht iparceiued oure gile.”
2685 “Sire” sche saide “tak þi swerd
& in þe heued smit mi louerd;
Þanne schal hit ben non vnderstonding,
But it was he þat er þar hing.”
“Nai, dame, for moche ne lite,
2690 Þe dede kniŠt wolde I nowt smite.”
“No, sire” sche saide “þi swerd me reche
And ich him schal, wiŠ min hond, teche
Hou Godes grame com to toune,
RiŠt amideward his croune.”
2695 Þe leuedi tok and smot wiŠ mayn,
Al amideward þe brayn.
Þanne þe kniŠt wel vnderstod,
Þat fals and fikel was hire blod,
And saide “Šit vnliche he beŠ.
2700 Broken were his fore teŠ.”
“Sire” sche saide “smit hem out.”
“Nai, dame” he saide “wiŠouten dout.”
“Þan wil ich” Šhe saide, and tok a ston
And smot hem out euerichon.
2705 Whan þis dede was ido,
Þe leuedi saide þe kniŠt to
“Sire, now ich haue iwonne þi loue.”
“Nai, dame” he saide “bi God aboue,
For gold no siluer, lond ne house,
2710 Þi false bodi ne wolde I spouse.
For also woldestou serue me,
Hase þou hast don þi louerd so fre.
Þou hast itawt me a newe ran,
Þat I schal neuer leue wimman.
2715 For þere þai make semblant fairest,
Þai wil bigile þe alþerformest.”
Sire and on þe falle swich a strif
Als dede þe sscherreue of his wif,
Šif þou for þin emperice wild
2720 Wolle sle þin owen child.
Ac, sire, abid til anoþer morewe,
On hire sschal falle alle þe sorewe.
And whanne þou herest þi sone speke,
RiŠtfulliche þou him awreke.’
2725 Þemperour saide ‘so ich schal.’
And þanne departed þe curt al,
Some to castel, and some to tour, {f.99vb} 
Þemperour wente to his bour.
Þemperice made semblant ille,
2730 For sche ne hadde nowt hire wille.
His owen men naþelas,
Made wel god solas.
Þemperour was browt abedde,
WiŠ riche baudekines ispredde,
2735 Þemperice him com to,
Als sche was ar iwont to do,
‘Sire, hastou owt herd þe geste,
Whi men made folen feste?’
‘Nai, dame’ he saide ‘gent and fre,
2740 I þe praie þanne telle hit me.’
‘Sire’ Šhe saide ‘wiŠouten dout
Whilom was Rome bilayn about
WiŠ seuen soudans biset,
Wal and gate and castelet,
2745 Þe honur of Rome for to abate
And for to strwe seinte Petres sate,
Þat is to seie, Cristendom to felle,
And Cristen men to aquelle.
Þe folk hem ful wel held,
2750 Wise of speche, of dede beld.
“To vii wise men toke we þis toun,
To kep hit fram destructioun.”
Bi his rede hit was itake,
To vij wise men to biwake.
2755 A moneþ þai kept hit,
Ase we findeŠ in þe writ.
Whan hit com to þe moneŠ ende,
Þai ne miŠt hit no lenger defende,
But ase þai dide a fair queintise,
2760 HerkneŠ now in what wise.
A man þer was, so seiŠ þe rime,
Þat hit Gemes in þat time.
He was on of þe seuen wise,
Þer he dede a fair queintise.
2765 He let him make a garnement,
Ase blak ase ani arnement,
And heng þeron squirel tail,
A þousand and mo, wiŠouten fail.
A viser Šit he made more,
2770 Two faces bihinde & two bifore.
|