The Anonymous Short English Metrical Chronicle
Here may men rede whoso can {f.304ra} 
Hou Jnglond first bigan.
Men mow it finde jn Englische
As þe Brout it telleþ, ywis.
5000 Herkeneþ hiderward
lordinges,
Še þat wil here of kinges,
Ichil Šou tellen as y can
Hou Jnglond first bigan.
Sitteþ stille grete & smale
1000 & Še schal here a wel fair tale.
A king þer was in heþen lond,
Of Grece he was ich vnderstond.
He was a swiþe noble kniŠt,
Duhti man he was in fiŠt,
1500 RiŠt stalworþ & strong:
Þe best bodi jn ani lond.
In þat time þat was yfounde
His enemis al he brouŠt to grounde;
Man he was of grete nobleye.
2000 A wiif he hadde soþ to say,
A riŠt swiþe feir quen,
Non feirer no miŠt ben.
Children he wan on hir tventi,
Al maiden childer witterly,
2500 Feir of siŠt on to se,
Þe feirest maidens of þat cuntre.
When þe maidens wer of age
Þai wer Šeuen to mariage
To hem þat wer of gret honour.
3000 Noiþer to king no to emperour,
Al þai were maride wel,
Als to swiche wimen bifel.
¶ Afterward sone anon
Þeldest soster of euerichon -
3500 Hir name forsoþe hiŠt Albin -
Sche hir biþouŠt in iuel tim
Of tresoun al for to do,
Hou sche miŠt hir lord slo.
Þe deuel jnto hir hert aliŠt
4000 & consey[l]d hir anonriŠt
After hir sostren for to sende
& tel hem alle ord & ende
Hou sche hadde yþouŠt to do,
Hir lord wiþ tresoun for to slo.
4500 ¶ A messanger sche cleped
anon {f.304rb}
& bad him swiþe he schuld gon
To hir sostren al bidene,
Þat wer wimen briŠt & schene,
& to hem al for to say
5000 Þat þai come at a certeyn day
To hir, al wiþ hir to speke.
Wiþ tresoun þat wold ben awreke
Of hir lord curteys & fre
Þe fairest kniŠt þat miŠt be.
5500 Þe messanger him went anon
To hir sustren euerichon
& his message he gan telle
As to a messanger bifelle.
Hir sustren han her way ynome,
6000 Sone to Albin þai ben ycome;
Þo þai com toforn hir alle
& were asembled in þe halle
Albin þan to hem seyd,
'Sostren' sche seyd 'ich am bitreyd,
6500 Mi lord me holdeþ so in eye
Þat y dar nouŠt oŠain hi[m] say
Word no half in halle no bour.
Þat is to me gret desanour,
Þerfor ichil awreken be
7000 Of him when ich mi time se.'
¶ At þat word þai spoken alle
Anon toforn hir in þe halle
& seyden al by & by,
'So fare we al witterly.
7500 Of hem we haue miche grame
To ous al it is gret schame
For we ben al of heye parage
& ycomen of heye linage.'
¶ Albin hem answerd anon,
8000 'Sostren, wite Še what we schul don?
Wele schul we awreken be
Šif Še wil don after me;
Še schul me pliŠten al Šour fay
Þat Še schal don as y Šo[u] say
8500 Þis ich day a seuen niŠt.
Lokeþ wele bi al Šour miŠt
Šour lordes to maken glad chere
Al þat day as nouŠt no were.
At euen lokeþ sone & swiþe {f.304va}

9000 Þat ich of Šou haue a kniue,
& when þat Še schul go to rest
Loke þat Še be redy & prest
& to þe hert swiþe hem smite
Þat neuer man þerof no wite.
9500 & afterward wel priueliche
Bidelue hem in a foule diche;
Þan may we liue in gret anour
& maisters ben & comandour,
Erliche & late, loude & stille,
1000 Euerich man to don our wille.'
¶ When þis wordes weren yseyd
Al þerwiþ þai weren ypeyd
& seyden al wiþouten fayl
Þat þis was a gode conseyl
1050 & after her rede þai wald do
Her hosbondes al for to slo.
Ac þe Šinges[t] of hem euerichon
ÞouŠt sche nold nouŠt so don,
Hir lord to slen wiþ trecherie;
1100 Arst sche þouŠt hem al biwreye
Ar sche wald do þat wicke dede.
'Crist' sche seyd, it forbede
Mi lord ani tresoun do;
Crist nold neuer it wer so.'
1150 Hir lord þat was a Šongling
Sche loued mest of al þing
Also schuld ich gode wiman -
Ac mani on so do no can.
Þe sustren al wenten home
1200 Vnto her stedes þat þai come
& þouŠtten al haue don þat dede
Þurth trecherie & þurth falshede.
Þe Šong soster, when sche hom cam,
Anon hir lord warn sche gan
1250 & told him of þat foule meschaunce
& of þat wicked puruiaunce
Þat hir sostren had made.
Þerfore in hert sche was vnglade.
¶ 'Leman' sche seyd 'hende & fre,
1300 Of o þing ichil warn þe:
Mine sostren al þurth wicked rede
Han ordeyned an iuel dede
Her lordes al to bring of dawe, {f.304vb} 
OŠaines riŠt, oŠaines lawe,
1350 & eren men of gret anour;
It were a foule mesauentour.
God þat heyest sitt of alle
No lat it neuer so bifalle.'
'Leman' he seyd 'may þis be soþ?'
1400 'Ša, sir, wiþouten oþ.
Þat schaltow wele wite & se.
Þe next sonne niŠt þat schal be,
Þat niŠt schal þe ded be don,
Þat slayn þai schal ben euerichon;
1450 & for þi loue, dede y schal be
Þat ichaue wraied her priuete.'
'Leman' he seyd 'of gret valour,
Þou schalt be kept wiþ gret anour,
Erliche & lat, loude & stille,
1500 Þine hertes wil to fulfille.
Of þis wordes þai leten her pas
& made togider grete solas
Wiþ joie & blis al þat niŠt
What it sprong þe day liŠt.
1550 Amorwe when þe day gan spring
& þe foules miri sing,
Þe kniŠt aros anonriŠt
& atired him, wele apliŠt.
His steward he gan to him calle
1600 & charged him biforn hem alle
Þat he schuld wiþ gret anour
His lef to serue in halle & bour
Of al þing sche wald craue;
Rediliche sche schuld it haue.
1650 ¶ 'Sir' he seyd 'bi God almiŠt,
Sche schal be serued, wel apliŠt,
Of what þing it be her wille,
Erliche & lat, loude & stille,
As falleþ to wiman of gret anour,
1700 Boþe in halle & in bour.'
¶ Þe kniŠt was atired in riche wede
& sadeld was his gode stede.
He girt him wiþ a gode brond,
Into þe sadel sone he wond,
1750 & forþeward bigan to ride,
KniŠtes & sweynes bi his side.
Al þat day his way he nome {f.305ra} 
What he to þe palays come
Þat was lord & emperour
1800 Þat Šaf him wiif wiþ grete anour.
Atte gates he gan aliŠt
& went him in hastiliche, apliŠt;
Þurthout þe halle, into þe bour,
Þer he fond þat emperour,
1850 & hendiliche he him grett.
When þai togider mett,
'Sir' seyd þe kniŠt 'in priuete
O word ichil speke wiþ þe;
Why & wharfor hider ich com
1900 Þou schalt it wite son anon.'
¶ Þemperour þo gan vpstond
& tok þe kniŠt bi þe hond
& wiþ semblant glad & bliþe
To chamber lad him also swiþe
1950 His message for to here,
To wite what his wille were.
'Sir' seyd þe kniŠt 'in priuete,
O þing ichil warni þe:
Þine douhtern euerichone
2000 Han puruayd a foule tresone
Her lordes al for to sle.
Þe next sonne niŠt þat schal be,
Þat niŠt schal þe dede be done,
Þat slayn þai schal ben euerichon;
2050 Þus þai han her conseyl take
Eueriche to slen her make
Þurth trecherie & þurth falshed.
Þat is a swiþe wicked dede.
Þe king answerd 'hou may þis be?
2100 Is it soþ þou tel it me?'
'Ša, sir' he seyd 'bi mi trewþe;
Þat is swiþe miche rewþe.'
Þe king seyd 'what is best to don?'
'Sir, after þine douhtern send anon;
2150 Do hem al bifor þe come
To wite þe soþ of þis tresone,
& when þai beþ ycomen alle,
Þe Šongest schaltow to þe calle
& charge hir in priuete
2200 Þat sche þe soþe tel þe
Of her tresoun & her trecherie, {f.305rb} 
No word to þe þat sche no lye.'
Wiþ þat conseyl þe king was peyd
& dede as þe kniŠt had seyd.
2250 Swiþe he cleped a messanger
& bad hem go boþe fer & ner
His douhtern al to warni
Þat hij come to him hastily,
Vnto her fader sone anon,
2300 To wite his conseyl & his dom
O þing þat he wald to hem telle.
'Go' he seyd '& nouŠt no duelle.'
¶ Þe messanger swiþe went
& dede þe kinges comandment;
2350 Fro toun to toun he ran bliue
His message he dede swiþe.
Þo þe sostren euerichon
Toforn her fader þai comen anon,
& when þai wer toforn him come
2400 He spac to hem atte frome.
Þe Šingest of hem euerichon
He cleped to him sone anon
& seyd 'douhter, y bid þe
O þing me telle in priuete,
2450 As tow louest þine anour,
Or þou schalt haue gret deshonour,
Þou & þine sostren alle,
Miche schame Šou schal bifalle,
Wiþ vile deþ to ben yschent,
2500 Yboiled quic or ben ybrent.'
On knes swiþe sche gan to falle
& merci sche crid biforn hem alle.
'Sir' sche seyd wiþ reweful cri,
'On me now Še haue merci.
2550 Of al þing ichil ben aknowe,
Toforn boþe heye & lowe,
Of what þing so it euer bifalle
Of me & of min sostren alle.'
Hir fader hir gan vpbreyd
2600 & þis wonder to hir he seyd:
'Is it soþ þat Še han byþouŠt,
Þou & þine sostren - leyŠe me nouŠt -
Šour lordes al for to sle
Þis next sonne niŠt schal be,
2650 Wiþ trecherie &
wiþ treson? {f.305va}
Þe soþe þou tel me anon.'
'Sir' sche seyd 'ieo vus dy,
It is soþ witterly.
Our lordes al we schuld haue slawe
2700 & ybrouŠt of liif dawe.
[I]t was our conseyl & our rede
Hem alle haue don to ded.
Þan schuld we liue in gret anour
& ich of ous be comandour,
2750 Erliche & late, loud & stille,
Euerich man to don our wille.'
When hij was þis word aknowe,
Biforn hem alle heye & lowe,
Þemperour Šaf jugement
2800 Euerichon to ben ybrent;
Ac for þai were of his linage
& ycomen of heye parage,
He comaund swiþe a schip to make,
Þat it wer redi for her sake,
2850 & his douhtren euerichon
Swiþe anon þerin to don,
Wiþouten seyl, wiþouten ore.
Þerin þai wer don, lasse & more;
Bot þe Šingest of hem ichon,
2900 Þilke was bileued at hom.
Þai wer ystired fro þe lond
& rode forþ bi þe se strond
Day & niŠt, wike & oþer,
Wiþouten seyl, wiþouten roþer.
2950 Þe winde hem drof fer & wide,
Vp & doun bi euerich side.
Miche sorwe þai gun to make
& eueriche wepe for oþer sake.
Þe winde fast bigan to blowe
3000 & þe wawes vp & doun hem þrowe;
Sori wimen weren he,
Adrenched þai wende for to be,
Ac God þat sitt in heuen-trone
Al þat he wil it schal be done.
3050 Þus þai riden bi þe strond
What þai com to þis lond,
& whan þai gun here ariue
In hert þai wer glad & bliþe.
Asclaundred þai were euerichon, {f.305vb}

3100 Þerfore þai made michel mone.
¶ Þo bispac þeldest, Albin,
'Listeneþ sostren þat be min,
Y schal Šou telle hou it schal be:
Þis lond ichil sese to me,
3150 After mi name Albion
Še schullen it clepe euerichon.'
Opon þis lond þai gun riue
& gras & rotes gadred bliue,
Frout & acren to her mete;
3200 Oþer þing miŠt þai non gete.
Loges swiþe þai gun hem make
To resten hem in arliche & lat.
In þat time in al þis lond
An acre of lond þai ne fond,
3250 Bot wode & wildernisse;
Þai no fond tilþe more no lesse.
Ac sone anon after swiþe
Þai biþouŠten hem bliue
Hou þai venisoun miŠt take,
3300 Gode mete þerof to make.
Þai gun to make mani gin
Þe wilde bestes for to win,
| bestes: final s is superscript. |
& so þai dede day & oþer;
Þermid þai gun hem frouer
3350 & made hem boþe glad & bleþe
& her hunger gan wele liþe.
Þai ferd wele þo hem among,
After lecherie hem gun long,
& seyd among hem euerichon
3400 Hem failed nouŠt bot mannes mon.
Þe fende of helle, þat foule wiŠt,
Amonges hem al þer aliŠt
& engenderd þo on hem
Geauntes þat wer strong men,
3450 & of hem come þe geauntes strong
Þat were byŠeten in þis lond.
Forsoþe to say, on þis maner
Were þe geauntes biŠeten here,
& Šeres after mani & long
3500 Þai kept þis lond in her hond
EyŠte hundred winter, al bidene;
Þai kept þis lond hem bitvene
Euer til þat Brut him come, {f.306ra} 
Þat was filius Brutus sone,
3550 & he forsoþe, wiþouten feyle,
Ouercom hem al in batayle,
& þus þis lond hiŠt Albyone.
To þat Brut fram Troie come,
Þat was a þousand & tvo hundred Šer
3600 Er þan Ihesu Mari bere.
Þo cam Brutt fram Troye, ywis,
Þat was filius sone Brutis;
Douhti man com wiþ him also,
Þat Cornius was ycleped þo.
3650 In þat time in al þis lond, ywis,
Nas þer tilþe, more no lesse,
Toun no hous neuer non
Er þan Brutt fram Troye com;
Al was wode & wildernisse,
3700 Her no was tilþe,
more no lesse.
Geauntes her woned swiþe strong
Þat wer boþe gret & long.
Gomagog was her king;
He no hadde non euening.
3750 He was of swiþe grete strengþe,
Fourti fot he was of lengþe,
.xii. fram his helbowe to his hond,
& .xx. on brede men him fond.
In grete hilles þai woned here
3800 & liued bi erbes & bi wilde dere;
Milke & water þai dronk nouŠt elles,
As þe Broutt ous siggeþ & telleþ.
Schepe þai hadde as hors grete
Þat bere wolle so doþ þe gete;
3850 Þerof þai made hem sclauines
So palmers weren & paynimes.
Þo (þe) Brutt com þis lond to win
Þe geauntes þat her wonden in,
| wonden corrected from woneden. |
¶ Þo þai herd of Brutus come,
3900 Þai com togider al & some
To Šiuen hem bateyl anon,
& to slen hem euerichon.
Brutus folk wer wel kene,
& þat was wonder wele ysene:
3950 Þe geauntes þai ouercome
& her gret king þai nome,
Gomagog þat was so strong {f.306rb} 
& so wonderliche long.
Cornious þe champioun,
4000 Þat wiþ Brutt fram Troye com,
He seye Co[g]magog so sterne,
He desired swiþe Šernne
To wrastli wiþ þat foule þing
Þat was þe geauntes king.
4050 Of Brutus he bad a bone
& he him graunted swiþe sone.
Cornius anon forþ schete
To þe geaunt þat was so grete,
Al day wrastli þay gunne
4100 Fort hem failed liŠt of sunne.
Gomagog was atened strong
Þat o man him stode so long
& Cornius he prest so fast
Þat to ribbes in his side tobrast.
4150 Brut biheld Cornius
& to him he seyd þus,
'Cornius, what dostow nouþe?
Nas neuer, bi norþ, no bi souþe,
No bi water, no bi londe,
4200 Er now þi per yfounde;
& Šif þe word of þe sprong
Þat o man þe stode so long,
Geaunt oþer champioun,
Al þine anour wer leyd adoun,
4250 & nameliche to þi leman
Þat is so feir a wiman.'
¶ When Cornius herd þat
Þat Brut of his leman spac,
Of Ernebourwe þat maiden hende,
4300 To Gomagog he gan wende
& him pelt wiþ swiche strengþe
Þei he wer more þan he o lengþe,
Þat fourti fot roume & gret,
Into þe se he made him lepe.
4350 Cornius þat was so fre
He wode into þe salt se
& wiþ a swerd þat wald wele bite
Þe geauntes heued he gan ofsmite
& dede it hong bi a cheyne
4400 In Cornewaile for certeyne.
When þe geauntes wer ouercome {f.306va} 
& Brut hadde þis lond ynome,
Cornius him was so lef
Þat al a cuntre he him Šef
4450 & cleped þat cuntre for þat bateyle
After Cornius, Cornewayle.
¶ Brut hadde miche folk wiþ him,
Boþe of fremde & of kin,
Þat wer tiliers gode;
4500 Þai falwede erþe & felled wode
Of þis lond þat was so wilde.
Þai bigun tounes to bilde:
Brut made Londen first wiþ game
& Šaf it his houne name,
4550 Newe Troye, for he cam
First fram Troye & it bigan.
Brut sett Londen ston
& þis wordes he seyd anon,
'Šif ich king þat after me come
4600 Make þis cite wide & rome
As ichaue bi mi day,
Šete herafter men sigge may
Þat Troye nas neuer so fair cite
So þis cite schal be.'
4650 Þilke time, þurth Brutus mouþe,
Newe Troye it was name couþe.
¶ Brut hadde þre sones,
Þat wer swiþe fair gomes:
Þeldest men cleped Lokerin,
4700 He regned after his fader fin;
Camber hiŠt þat oþer,
He was þe midel broþer,
He was born in Deuenschire,
Of al Wales Brut made him sire;
| Wales corrected from Walles. |
4750 Albanak þe þridde cleped wes,
Scotlond to him he ches,
Al Brut wan to his hond
Inglond, Wales & Scotlond.
¶ Brut was king & regned her,
4800 Forsoþe, vþer halfhundred Šer;
Biside Newe Troye he was ded
& ybirid þer so he bed,
Wel neye Temes on þe lond
Þer þat Westeminster stond.
4850 Westeminster was nouŠt
bigun þo {f.306vb}
No Šeres after mani & mo.
And sone anon after him
Regned his sone Lokerin.
Of þis lond þat was so wi[l]de
4900 He bigan tounes to bilde.
Lokerin regned her
Seuen & fiŠti ful Šer
Bi his fader men him leyd,
As þe philosophus ous seyd.
4950 After regned Eboras
Þat swiþe wise & crafti was -
He was Lokerines sone.
He made Šorke wide & rome
O lengþe & brede he it mete
5000 More þan Londen bi seue[n] strete,
& Newerk & Maidens Castel bo,
& Mondelrose he dede also.
In þat time Dauid & his tem
Regned in Ierusalem.
5050 ¶ Eboras regned her
Tvo & sexti ful Šer;
Bot of þat ich king
Finde we no biriing,
For he was ded in a forest
5100 Huntende after a wilde best.
& so after þat ich king
Was swiþe grete siching.
To Šer oþer more
Þis lond was in gret sore,
5150 So þat oft & ylome
To chese a king conseyl þai nome;
Þo þai acorded in al þing
Þat Eboras sone was crouned king.
Lud hete þat gode gome
5200 Þat was Eboras sone.
He was a swiþe wise man,
Canterbirye he first bigan
Lakok & Totbirie
& oþer tounes þat ben so mirie,
5250 & þe Vise also
& oþer tounes mani mo.
& sone anon after þat
At Londen he made a gat
& Šaf it his owhen name, {f.307ra} 
5300 Ludgate, in his game.
¶ King Lud regned here
Four score & sex Šer,
At Ludgate liþe his bon
Yloken in a marbel ston.
5350 After þe king
Lud
Regned his sone Bladud.
He was a clerk of nigramacie,
Þat is an art of gret maistrie.
He made a wonder þing, ywis,
5400 Þe hote baþe ycleped it is.
¶ Herkeneþ al þat beþ hende
& y schal tel word & ende
Hou þe hote baþe ymaked is,
Al for soþ, wiþouten mis.
5450 Tvay tonnes þer ben of bras
& oþer tvay þer ben of glas;
Seuen maner saltes þer ben in
& oþer þing ymade wiþ ginne,
Quic brimston & oþer also,
5500 & wild fure ymeynd þerto,
Sal gemme & sal petre,
gemme: MS reads gemine,
altered from gimine. |
Sal armoniak þer is eke,
Sal arbrut, sal arkelin -
Sal gemme is meynt wiþ him -
5550 Sal kemim, sal nitre briŠt,
Þat brinneþ boþe day & niŠt.
Al þis ben in þe tonnes ydon
& oþer þinges mani on
Þat brenneþ boþe niŠt & day,
5600 Þat neuer quenche it no may.
In four welle springes þe tonnes liggeþ,
| springes: final s is superscript. |
So þe philosophus ous siggeþ,
Þe hete wiþin þe water wiþoute
Makeþ it hote al aboute.
5650 Þe to welle springes herneþ yfere,
Ac þe oþer to be mare clere;
Þerof for soþe mid ywis
Þe kinges baþe ymaked is.
¶ Þilke king Bladud,
5700 Þat was þe kinges sone Lud,
Þo he hadde þis baþe ywrouŠt,
& him failed þerto ouŠt
Of þing þat þer schuld to, {f.307rb}

Herkeneþ w[h]at he wold do:
5750 Fram Baþe to Londen he wald fle
& þat day comen oŠe
& feche þing þat þerto bifel,
So swift he was & so snel;
Swiche wer al his meistrie,
5800 For he couþe of nigromacie.
¶ Þilk Bladud þe king
Šete dede a meruaylous þing,
He Šaf þe deuel, bi verray enscent,
Euerich Šer a man to rent,
5850 To haue & dele to her owe,
Euermore þe fire to blowe;
& for þat rent þai blowen it ay,
& so schal do til domesday.
¶ King Bladud regned here
5900 An hundred & fifti ful
Šere.
& when þat Bladud was ded
His soul went to þe qued,
For Ihesu nas nouŠt Šet ybore
No deþ suffred him nouŠt fore.
5950 At Ludgate liþe his bon
Biside his fader depe in a ston.
When Bladud was ded her
Regned his sone Fortiger,
& was a douhti man at nede
6000 & wele couþe fiŠt opon a stede.
His per nowhar he fond
Wher þat he come in ani lond,
For he was boþe war & wise
& a man of miche priis.
6050 In þe tour of Eldwerk he was ded,
In þe wal ybirid in lede,
Þat stont opon Houndesdiche
Bitvene Algat & þe Tour sikerlich.
After regned a king bold
6100 Þat was yhoten Denewold.
He was stalworþ & gode
On lond & on þe salt flod.
In mani a lond he went ful wide
Auentours to seke & abide.
6150 He was a man of gret anour,
In euerich a side conquerour,
& in þis lond þat was so wilde {f.307va}

He bigan tounes to bilde;
Þerin he sett men wel Šepe
6200 Þis lond riŠt for to kepe.
¶ Þat ich king Denewold,
Þat ichaue of ytold,
Tvay sones he hadde þenne
Þat on hete Belin & [þat] oþer hete Brenne.
6250 Þai were men of gret maistrie:
Þai wan Fraunce & Normandye
| Normandye: r is superscript. |
& al þat lond swiþe sone
Fram Fraunce to þe court of Rome.
Þilke Belin & þilke Brenne
6300 Four wayes þai made þenne
Þurth Þe strengþe of her hond
Þat goþ þurthout Jnglond;
Þat on to þis day Šete
Is ycleped Watelingstrete,
6350 Þat oþer is cleped Fosse
Þat goþ fram Cornewaile into Scosse.
Þe þridde Ikelingstrete cleped is,
| Ikelingstrete: r is superscript. |
Þat oþer Fossedike, ywis.
¶ King Denewold regned here
6400 Al hole an hundred Šere;
At Scheftesbirie, wiþouten lesing,
Is ymaked his biriing.
After him, witterli,
Hadde Belin þis lond Šeres fifti
6450 He was Breteines derling,
Ac he ne was nouŠt þerof king,
For he no wald noþing owe,
Noiþer of heye ne of lowe,
Bot of his propre rent
6500 Spended he, verray ascent;
Þo nold noiþer heye no lowe
Noþing Belin wiþ honour knowe.
Þo þurth pride & gret meschaunce
Þis lond was in gret destaunce,
6550 After þat,
wiþ gret vigour,
Into þis lond come a conquerour,
Hingist, þe strong king,
Wele doinde in al þing.
He was conquerour of pris
6600 & king he was Šepe & wiis.
To þe riche he was gode {f.307vb} 
& wiþ þe pouer mild of mode.
Of godenes was al his fame,
Sterne in wretþe & glad in game.
6650 Of belding he was wise man:
Lyncoln first he bigan,
Herforþ & Wircestre,
Schrowesbirye, Staford & Chestre,
Oxenford & Reding;
6700 Of Walingford he made þe gining,
Grauntebrige & Huntingdone,
Bedeford & Norhamtone,
Gloucester & Þrekingham,
Dudele & Euesham.
6750 ¶ Hingist wan to his hond
Inglond, Wales & Scotlond.
After his barouns swiþe he sent,
As þai wald ben vnschent,
Þai schuld come to his parlement
6800 To here þe kinges comandment.
He sent hem bode al þurth & þurth
Þat þai schuld be at Londen burth
Þo þe parlement was ynome,
& al þe barons þider come.
6850 Þe king made hem swere oþes hold
Þat for her lord him held þai schold.
Ordenaunce he lete make
Þat neuer seþþe wer forsake:
Šif ani þef þat men fond
6900 In ani stede of his lond,
Non abide no schuld be þer
Þat þe þef honged no wer
Šif þe þift so miche wold be
Þritti plates of þe mone.
6950 ¶ King Hingist he was a sire,
He made boþe hundred & schire
& afterward, wiþouten gile,
He made boþe forlong & mile.
He sett a stent, riŠt verray,
7000 Þat a grome schuld gon o day:
In winter day he schuld go
Tventi miles & namo,
& in somer, wiþouten gile,
He schuld go to & þritti mile.
7050 In winter he schuld take
penis þre - {f.308ra}
Bi no lesse no schuld he be -
Þe tvay in mete & drink & fere,
Þe þridde for to glad his chere;
I[n] somer four penis he schuld haue -
7100 No lasse no schuld he
take no kraue -
Þe þre penis in mete & drink
For trauail & his sore swink,
Þe ferþe peni spende he schold
On fair wimen Šif he wold.
7150 ¶ King Hingist made as men mai se
A gret meruaile in þe west cuntre,
Wiþ messangers stark & strong.
In o niŠt out of Jrlond
Opon þe Pleyn of Salesbirye,
7200 A mile out of Hambesbirie,
He dede it clepe in his game
Hingiston in his name.
¶ In þat ston was made a sete;
To eueriche man it is mete,
is is written superscript,
and the original was is underdotted. |
7250 To al men þat come þere,
Šif þai of loue trewe were.
Þo went Hingist sone anon
Into Londen sone he come;
Þe buriays alle curteys & fre
7300 Welcomed him fair into þat cite.
Hingist hem answerd anon,
'Wele be Šou, gode men ichon,
Þo Brut first þis cite ches
Newe Troye ycleped it wes,
7350 & seþþe þo þat went her þurth
For king Lud, Luddesburth.
¶ & nov, lordinges, ich warn Šou alle
Hingisthom Še schullen it calle.'
¶ King Hingist, as y Šou telle,
7400 Coniourd þre hundred fendes of helle
Þat þai schuld make a brigge
Ouer þe se for to ligge.
Aday þai schuld to helle gon
& fram þennes bring þe ston
7450 Þat schuld to þe brigge go,
& þe siment þat fel þerto,
& euermore o niŠt in derke
Opon þe brigge þai schuld werke,
On þis maner it to diŠt: {f.308rb}
7500 Þe brigge to make & wirke o niŠt
So al in a litel while
Þe brigge was maked .xx. mile.
& þo anon þe conquerour
Þer lete make a strong tour,
7550 Wele yhoused & wele ybeld,
(T)chambers & halles wiþ mani teld,
Šif he oþer his went ouer þe se
Þat he miŠt þer herberwed be.
¶ Anon þe king Selmin of Fraunce,
7600 When he herd þat meschaunce,
Swiþe anon he sent his sond
To king Hengist of Jnglond
& seyd him þo, wiþ gode skele,
Þe se was his, bot þe haluendele,
7650 & bad him þat he schuld late
On þe brigge no ferþer to make,
& elles he seyd, wiþouten feyle,
Þat he wald Šif on him batayle
& into Jnglond come
7700 & destruen al & some.
Hingist seyd he schuld liŠe,
He schuld Šeld him Normundye
As his ancesters hadde bifore -
He wald it were nouŠt forlore -
7750 'Oþer in Fraunce þurth me
Strong bateyl schal þer be.'
¶ Þe messangers went oŠain
& told þe king for certeyn
Þat he miŠt drede & quake
7800 For wer þat Hingist walde make.
At Moustrel, wiþouten lesing,
Selmin mett wiþ Hingist our king,
& Hingist þo þe conquerour
Spak to him wiþ gret honour
7850 & bad king Selmin hastily
Deliuer him vp al Normundye
For þe wrong he hadde him do,
& more raunson þerto.
Þo wiþ solempnite & pris
7900 Selmin ladde Hingist into Paris;
Wiþ largesse & solempnete
A moneþ þer fest held he,
& þo þurth grete loue al sone {f.308va}

Selmin Šaf Hengist al Gascone
7950 & Normundye also,
Wiþ al þe anour þat lay þerto.
Selmin made þe charter as Hengist wold
& seled it al wiþ red gold
& seyd as long as schineþ þe sonne
8000 Þe londes wer his, wiþ riŠt ywonne.
When þe fest was yhold
An hole moneþ as ich er told
Hingist went into Gascone
& tok þerin sesyn sone.
8050 In Gascoyne he gan sesin hold
xii moneþes & fourti days ytold.
Þo he had in Normondye be
To Šer & more biŠond þe se
& in fele londes þe pris ywonne,
8100 More þan ani man vnder sonne.
Wiþ tresore & wiþ gret maine
He com into Litel Bretayne.
¶ Selmin bisouŠt Hengist our king
Þat he him graunted a litel þing
8150 Of þe brigge of to late
No forþer þat he no dede it make.
Hengist him seyd, bi his leute,
No forþer no schuld it maked be.
¶ Þo Hingist com into þis lond
8200 Feyr presentes him com to hond,
Tventi mules charged wiþ gold
Selmin him sent to hauen in wold,
& a þousand tonnes of win
Him sent to present king Selmin.
8250 Hingist seyd to hem anon:
'Welcome be Še euerichon.
Þanke Šour lord þat is so hende
Þat he wald me þis present sende.
Say him þus in al þing,
8300 As ich am trewe kniŠt & king,
In al þat y may & can
While ich liue, ich am his man,
& trewþe euer y schel him held,
Saue omage nil y non him Šeld,
8350 To him no to liuiand man
Whiles y mi riŠt witt can.
¶ Hingist þo þat was so strong {f.308vb}

Went him þan into Scotlond,
Þurthout al þat lond þere,
8400 & duelled þerin seuen Šere.
Of þat lond wast & wilde
Gode tounes he lete bilde,
& as he come Scotlond fram
He bigan furst Durham;
8450 Carlel he dede also
& riŠt wele biwalled hem bo.
Þe Newe Castel he lete aginne
& on Tine it sett wiþ ginne.
Into Wales þo swiþe he sent
8500 Þurth al þat lond his comandment,
& of her londes wast & wilde
Strong tounes he dede hem bilde.
Þo went þe king to Hengisthom
& al þe lond folk þider come;
8550 Þer he comand heye & lowe
Her wast londes tile & sowe.
Þre score bateyls Hingist ouercam,
Tvelue kingdome into his hond he nam.
He was a long man o liue,
8600 Fife & þritti childer he wan on seuen wiue.
Þe seuen & tventi wer kinges strong,
Þe best bodis in ani lond;
Werrours þai were & fair men,
Kinges oþer erles Hingist made hem.
8650 Maidens children he hadde eyŠte,
Fair leuedis & wele yteyŠte;
Al he gan his londes þurth gon,
Quenes he made hem euerichon.
Caues he made mani on
8700 At Glastingebirie vnder þe ston,
Woninge stede gode & sounde
Wel depe in þe hard grounde.
¶ King Hingist regned here
To hundred & fifti Šer.
8750 At Glastingbiri wiþouten lesing
Þer was made his biriing.
After him regned his eir,
His sone, þat men cleped Leyr.
He made Leycester wiþ game,
8800 & Šaf it his owen name.
¶ King Leir regned here {f.309ra} 
NouŠt bot þrettene Šer
For he dede as vnwise man:
Wiþ his douhter he Šaf his kingdam
8850 To a wicked fals couward
¶ Þat was his owen steward.
So his douhter & hir hosbond
Drof king Leir out of lond.
King Leir him went ouer se
8900 In wel grete pouerte;
He went about euerywher
Fif & tventi ful Šer.
¶ So to a kinges court come he
& bad þe mete par charite.
8950 Þe steward bifor þe king
Anon him brouŠt, wiþouten lesing,
& feir cloþes he him fett
& to þe mete he him sett.
Opon þe king he gan bihold
9000 & oft to himself he told,
'Whilom ich was won king to be.
Allas, þis grete pouerte.
Wheþer y schal while ich libbe
Wiþ pouerte mi mete bidde.'
9050 When he hadde wele y-ete
Þe king anon to him gan speke,
'Tel me' he seyd 'now atte frome
Fram wiche lond artow come
& what maner man hastow be.
9100 Al þe soþe telle þou me.'
¶ 'Sir' he seyd 'when ich was diŠt,
Soþ to seyn, ich was a kniŠt,
& forsoþe, wiþouten lesing,
In Michel Breteyne y was king.'
9150 Anon, wiþouten ani destaunce,
He told þe king of his meschaunce
& al hou he hadde ybe
Fif & tventi Šer fram his cuntre.
¶ Þe king anon him lete diŠt
9200 Ten hundred of gode kniŠt
& gode armour þat hem fel to;
Fif þousand of fot men also.
Þo com Leir into þis lond
Wiþ his ost gret & strong;
9250 Þurth al þis
lond ner & fer {f.309rb}
He arered strong wer.
Þurth batayle of kniŠtes strong
His reume he wan into his hond,
Ac his douhter er þan was ded,
9300 & þat forsoþe was no qued.
Anon after, wiþ londes lawe,
His steward was hong & drawe.
Fourti wiken, wiþouten lesing,
Leir regned þerafter king.
9350 Þo he was ded men leyd his bon
At Leicestre in a marble ston.
After regned his derling,
His sone þat hete Cole king;
He made Colchester wiþ game
9400 & Šaf it his owhen name.
Šernemouþe he arered þo
& Dunstaple he dede also.
¶ Col king regned here
Almest to & fifti Šer.
9450 Who so wil se his graue
It is at Colchestre in a kaue.
After him come a miche man,
He was yhote Casseribalan.
| Casseribalan: MS reads Cassesibalan. |
In his time wiþ grete vigour
9500 Com Julius Cesar þemperour
Wiþ his folk into þis lond
& sesed miche into his hond.
Hingisthom to him he wan,
& er þan died mani a man.
9550 Þurth falsnisse, tresoun & pride
Gret folk was sleyn bi ich a side.
Þurth gret strengþe þe cite he nom
| he: e is written superscript. |
Þat was ycleped Hingis[t]hom.
For it was wiþ strengþe ygete,
9600 Londen þe cite he dede clepe,
& so it schal be cleped ay
Til þat it be domesday.
Þurth strengþe of hond & g[r]et tresour
At Londe[n] he dede make a tour.
9650 Þe castel of Bristow he ded also,
Rouchester opon Medeway þerto.
¶ Cassibalan went into Scotlond
& purvayd him ost ich vnderstond.
He come to aseyl Julius Cesar; {f.309va} 
9700 Er þat he were þerof war,
& er þe tiding was to him come,
Cassibalan was in Londone.
He drof Julius Cesar out of lond
Wiþ kniŠtes stef & strong.
9750 Cassibalan he[m] drof wiþ meistrie
Þurth Fraunce, Borgoyne & No[r]mondye,
& in Romaine ouercom him to siþe.
& at þe þride time in þis wise
Cassibalan þurth his men sauage
9800 Was nome to Julius ostage,
& er þat he most out come
He Šaf gret trolliage to Rome:
Þre hundred pound ich Šer,
Er þat he most be quite & sker.
9850 Þat was sexti Šer bifore,
Er Ihesu was of Marie bore;
Cassibalan regned here
Four & fifti ful Šer.
Forsoþe at Winchester liþe his bon
9900 Biloken in a marbel ston.
Utred regned after þan
Anon after Cassibalan.
He was adrad swiþe strong
Of wer in his owhen lond,
9950 He lete castels sone arere
To duelle in Šif it nede were.
He no wold non londes craue
Bot þat he auŠt wiþ riŠt to haue,
& to hauen in weld
1000 Þat his auncestres held:
Gascoyne & Normondye,
As Hingist it wan wiþ meistri.
¶ King Vntred regned here
To & sexti ful Šer.
1005 At Glastinbirie he was ded
& ybirid, for so he bed,
For þat Hingist þer birid was,
He wold ligge bi him in þat plas.
Anon after þat ich time
1010 Regned a king þat hiŠt Hine.
He was a swiþe wise man,
Heye wayes þurth þis lond he gan
Jn lengþe & brede & enviroun; {f.309vb} 
He lete make wayes bitven eueri toun,
1015 & þer þe way ouer þe water schuld ligge
Þe contre schuld make a brigge.
& þurth his lond euerichwhere
He lete chepeinges arere
For to selle & for to bigge,
1020 Who so wold bi chafar libbe.
He went him into Cornewaile
& fast beldeþ þer, saun fayle.
He made Launsetone & Tintagel
Bodemyn & Lostwiþiel.
1025 Þilke cuntre he gan þurth gon
& made tounes mani on.
King Hine regned here
Fif score & seuen Šere.
His hert wiþ his entreyle
1030 Was leyd at Bodemyn, saun faile.
At Glastingbiri, wiþouten lesing,
Was of his bodi þe biring.
King Fortiger after him cam
Into þis lond & it wan
1035 Wiþ ost & wiþ wer strong.
He went þurthout þis lond -
Men þai wer riŠt sauage -
& nom gret ransoun þurth taliage.
Wiþ men & wiþ schippes strong
1040 Þe tresour was lad out of þis lond,
Corn vestes out of þis lond was sent.
Þo was þis lond yschent.
Þerls & barouns to Wales went
& to king Arthour þai sent
1045 & seyd al þat he schold
Breteyne win Šif he wold.
¶ Þo agan grete wer & strong
In euerich a side in þis lond
Þurth a strong conquerour
1050 Þat was ycleped king Arthour.
Of lond he drof Fortigerne
& al his folk swiþe Šernne.
Arthour dede sle al his men
& þis lond he tok to him.
1055 Ac Fortiger er þat regned here
Þre score & four Šere.
After him [wiþ] gret anour {f.310ra} 
Regned þe king Arthour;
Arthour: first r is superscript,
with caret mark. |
Fif hundred & sexti Šer
1060 After þat Marie Ihesu bere.
At Glastingbiri verrament
Was Arthours cronement,
Wiþ grete anour also he wold
In a chaier al of gold.
1065 He was þe best kniŠt at nede
Þat miŠt ride on ani stede
Or wepen bere or folk out lede;
Of man no hadde he neuer drede.
He was of wer swiþe wise,
1070 In ich bateyle he had þe prise.
Al þat Fortiger hadde nome
Swiche (to) he made oŠain come,
& al þat gode he delt among
To pouer men wer in his lond.
1075 ¶ Þerafter aros wer strong
Þurth þe quen in þis lond.
Launcelot de Lac held his wiif,
Forþi bitven hem ros gret striif.
Lancelot was a queynt man,
1080 For þe quen sake he made Notingham;
Þe castel wiþ mani selcouþe wonder
Caues mani he made þervnder
RiŠt in þe hard ston.
Chambers he made mani on
1085 Þat þe quen miŠt in wone
Šif þe king wald þider come.
Þre Šere & moneþes ten
Wiþ strengþe he held Gwinore þe quen.
King Arthour lete forbede him
1090 His reume for to wonen in.
Launcelot was curteys & hende,
To Glastingbiri he gan wende,
& þe quen wiþ gret honour
Þider he brouŠt to king Arthour.
1095 Launcelot spak wordes bold:
Bot he wald hir wiþ honour hold,
Wiþ strong wer he wald on him come
Til he wer sleyn oþer ynome.
He seyd 'Šif Arthour þe king
1100 Makeþ eni reproueing,
Wiþ bateyle strong y schal him Šeld, {f.310rb}

Šif God wil mi liif held.'
¶ At Glastingbiri was made a fest -
After neuer non so honest -
1105 & þer was þe fest hold
Of þe Rounde Table, so men told.
A messanger to þat fest was come
Þat hete Cradoc, Craybonis sone.
He hadde a mantel wiþ him brouŠt,
1110 To no cokkewold wiif nas it nouŠt.
Who so wil to Glastingesbiri gon ariŠt
Þat mantel he mai se wele ydiŠt.
¶ King Arthour regned here
To & tventi ful Šere.
1115 At Glastingbiri he was ded
& ybirid, for so he bed.
After him, wiþouten lesing,
Regned Aþelberd þe king.
He was a swiþe wise man,
1120 Of Seynt Austin Cristendom he nam
After þe berþe of Ihesu here
.V. hundred & four score & lx Šer.
In þat time seynt Albon
For Godes loue þoled martirdome,
1125 & fourti Šer wiþ schame & schonde
He was driuen out of Jnglond.
¶ In Tenet Seyint Austin gan ariue
& preched Cristendome bliue.
In Canterbiri he gan arere
1130 An hous of order & duelled þere.
Aþelberd þe gode king
Al Tenet him Šaf at þe gining
& seyd he schuld þerwiþ gye
His monkes wiþouten folie.
1135 ¶ Aþelberd regned here
After he was cristened viij Šer;
At Caunterbiri, wiþouten lesing,
Was ymade his biriing.
After him regned Seberd þe king,
1140 A gode man, wiþouten lesing.
Of bischop Milit Cristendom he nam
& Westminster first he bigan
In þe honouraunce of Ihesu & of Marie
& Peter & Paule vnder her baylie.
baylie: i is superscript,
with position marked. |
1145 To bischop Milite he sent swiþe {f.310va}
He schuld com & halwe it bliue.
Þe bischop gan him wel feir diŠt
& his men his pauilouns piŠt.
¶ It was opon a satersday,
1150 Forsoþe as y Šou tel may,
A pouer fischer bi Temes side
Heyed wel Šerne after þe tide,
Whiche time he miŠt to water wende,
Šif God him wold ani fische sende,
1155 He herd a man grede 'hale, hale',
& euer he wende it hadde ben duale.
Þo he hadde long ystond
His bot he schef fro þe lond.
Þe fischer spac to þe man
1160 & seyd 'wiltow ouer gan?'
'Ša' he seyd 'for ichaue long
Crid after þe opon þis strond.'
It was a quarter o þe niŠt
Þat þe fischer him ouer diŠt
1165 Þo he come at Westenmister side.
Out of þe bot þe man gan stride,
'Fischer' he seyd 'wiþouten gile,
Ichil Šeld þe þi while.
Fischer no þenke þe nouŠt long
1170 To abide me on þis strond.
Er þat ich fram þe wende
Sum fische God may þe sende;
Ac for noþing þatow miŠt se
Aferd nouŠt þou no be.'
1175 ¶ Þe man to Westenmister gan wende
& gret liŠt þer he tende;
Si(n)gnes he made on þe wal
& on þe grounde ouer al
Þat al men miŠt wele se.
1180 Of Gru he made an a. b. c.
& þo þe chirche halwed was.
| chirche: second c is superscript. |
Toward Temes he made his pas
& whan þat he at Temes come
Þe fischer he cleped son anon,
1185 'Bring' he seyd 'þi bot to me,
Anon fischen wil we.
Hastow ani fische ynome?'
'Nay' he seyd 'bi Godes sone.'
Into þe bot he went him swiþe, {f.310vb}

1190 To fische her nett þai diŠt bliue.
He seyd 'cast þe nett on þe riŠt side
Šif we miŠt þe beter bitide.
In þe name of þe fader & þe sone
Þat sum fische wald to ous come,
1195 & in þe honour of þe holy gost,
Ihesu Crist of miŠt most,
As he is curteys & hende,
Þat sum fische he ous sende.'
Into þe water her nett þai kest
1200 Þat vnneþe it wald lest.
So miche fische hem com to hond
Þe fischer wende neuer haue com to lond;
So miche fische þan hade he
Þe fischer wende adrenched be.
1205 Ac þo he com to lond
Ful of fische his bot he fond.
Þe nombre of saumnes witterli
Were four hundred & fifti.
¶ A samoun þer was swiþe gret,
1210 Þe fairest fische of al þe hepe.
He seyd 'þe saumoun þat liþe here,
To bischop Milit þou it bere,
& say þarf him nouŠt hasty
Westeminster chirche to halwey;
1215 Sai þat Peter, on of þe tvelue,
Þat chirche haþ halwed to himselue:
Þe tokne þai may wele se,
Of Gru þai han an a. b. c.
Say him he þerin sing,
1220 & Šif þe peple mi bliscing.
Loke þat neuer bi al þi miŠt
No fische nouŠt on þe sonne niŠt,
& say to þe king Seberd,
Þe best king of þis midnerd,
1225 Þat þurth Ihesu his swete miŠt
His sete is made in heuen-liŠt.'
He blisced him wiþ gode wille
& passed fram him swiþe stille.
¶ Sone so þe day him come
1230 Þe fischer to þe bischop nom.
Al þat he hadde sen he told
To þe bischop wiþ wordes bold.
'Bischop' he seyd 'wiþ miŠt & mayn, {f.311ra}

Wiþ þine pauilouns turn oŠain.
1235 Today at Westemister þou schalt sing
& Šif þe pople þe bliscing
Of Peter, prince of þe apostels tvelue;
Þat chirche haþ halwed to himselue.
Vnderstond þis swiþe wel,
1240 For it is soþe as godspel.
In his name to Šou present y make.
Himselue þis saumoun he gan take.'
& anon for þat tiding
Þat ich stede is cleped Chering.
1245 ¶ Þe fischer went to þe king
& told him of Peters fischeing,
Of him & of þe bischop bo.
Þe king in hert was ioieful þo
& seyd 'couenaunt ichil þe hold
1250 For þe tiding þou hast me told;
Riche man þan schaltow be
& al þine ofspring after þe.'
¶ Seberd regned here
| Seberd: MS repeats reberd. |
Tvo & þritti ful Šer.
1255 Westeminster he lete arere
& seþþe he was birid þere.
HeŠte hundred Šer it is agon
Þat he was loken in a ston;
& seþþe as hole he was founde
1260 As þo he was leyd in grounde,
& Šif Še wil nouŠt leue me
Go to Westeminster & Še may se.
In þat time wite Še wel
Com first 'wesseyl & drinkheyl'
1265 Into þis lond, wiþouten wene,
Þurth a maiden briŠt & schene.
Sche was yhoten maiden Jnge;
Of hir men can rede & sing.
Lordinges, corteys & fre,
1270 Þis lond haþ hadde names þre:
First men cleped it Albion
& seþþe, for Brut, Breteyne anon,
& now Jnglond icleped it is
After maiden Inge, ywis.
1275 Þilke Jnge fram Speyne come
& wiþ hem mani moder sone;
For gret hunger, ich vnderstond, {f.311rb} 
Inge went out of hir lond,
For þer was grete defaute of mete
1280 Þat vnneþe miŠt þai ani gete.
Þo was folk loked of to go
Or to deþ haue ben ydo.
Inge a kinges douhter sche was,
In þat time non feirer nas.
1285 At hir fader sche bad a bone
& he hir graunted swiþe sone:
Sche asked him sone anon
Al þo þat to deþ schuld gon,
& dede hir come schippes swiþe
1290 For out of lond sche wold driue,
& er it come to þre dayes ende
Out of lond sche wold wende.
Gode schipes þai diŠte hem hastily
Þre [s]core bi tale & fifti.
1295 Mete & drink þai had non,
Þerfore þai made miche mon;
Þo þai to schipp gun go
Miche folk for hem was wo.
Winde þai hadde gode, apliŠt,
1300 & seylde boþe day & niŠt;
In Michel Breteyne þai gun riue
& out of schip þai went bliue.
Tiding to þe king it sprong
Þat miche folk was comen on his lond.
1305 ¶ Þe king went him þider anon
To se þo maidens euerichon.
Þe king seyd wiþ glad chere,
'Welcome be þou, maiden, here.'
& sche answerd in hir language,
1310 'Trauaile somes par mere sauage
Enfebli somes de graunt feym
Kar y nous defaut vin & peyn
Ore e argent aseŠ auoms
Puruiaunce de ceo feroms
1315 De vostre seygnorie prioms endos
En vostre reume auer repos.'
As michel lond sche bad him at nede
As a bul hide miŠt ouersprede.
Þe king graunted hir þat bone.
1320 A þwong-castel sche made sone,
& now men clepeþ it bi þis day {f.311va}

Horncastel in Lindesay,
& who so wil þider gon
Þe walles he may sen of ston.
1325 & when þe castel was made
Þe king to þe mete sche bade.
Þe king graunted hir anon;
He nist nouŠt what sche wald don.
When þe king was þennes went
1330 Þe maiden after hir men sent.
Sche seyd to hem in þis maner,
'Þe king tomorwe schal ete here,
& he & al his men;
Euer on of ous anoþer of hem
1335 Togider schul we sitten atte mete.
& when we han almest y-ete
Y schal say 'wessayl' to þe king
& slen him, wiþouten lesing;
& loke þat ichon of Šou in þis maner
1340 Wiþouten delay sle his fer.
In swiche maner wroŠten he;
Þai slouŠ þe king & his meyne.
& after hir name, ich vnderstond,
Sche cleped þis lond Jnglond
1345 Seþþe anon sone & swiþe
Inglond was delt afiue,
To fiue kinges treweliche
Þat wer noble & swiþe riche.
| & is written superscript. |
Þat o king hadde þe lond of Kent
1350 Þat is noble & swiþe gent,
& in his lond bischopes tvay,
Noble men for soþ to say:
Þe erchebischop of Canterbiri
& he of Rouchester þat is so miri.
1355 ¶ Þe king of Esex was riche man,
He hadde to his porcian
Al Wiltschire [&] Barrocschire,
Souþesex, Souþhamtonschire.
Þilk king hadde in his lond
1360 Fiue bischopes riche & strong:
Of Salesbiri was þat an,
He was a swiþe gode man,
At Cridington was his se
& now at Salesbiri is he;
1365 Þilke of Baþe he hadde also, {f.311vb}
Þat at Welles wonede þo;
Þilke of Chichester & of Winchester,
& eke þe bischop of Excester
Þe fift was, wiþouten feyle,
1370 At Seyn Jermain in Cornewaile.
¶ Þe king of Merken merche,
Þer nas non to him yliche.
He hadde Gloucesterschir & Pinokschire,
Worþcesterschire, Warwikeschire,
1375 Staforþschire & Derbischire,
Chesterschire, Schropschire,
Al þe Marche Herforþschire,
Oxenforþschire, Bokinghamschire,
Norhamtonschire, Leycesterschire,
1380 Lincolnschire [&] Notinghamschire.
& in his lond þat was so miche
He hadde four bischopes riche:
Þilke of Lincoln & of Chester
& of Herforþ & of Worcester.
1385 ¶ Þe king of hest lond was sire.
He hadde Grauntebrigeschire,
Norþfolk & Bedeforþschire
Hertforþschire & Blakinburnschire
Suþfolk & Huntingdunschire
Line 1389 written at the end
of the column, and its correct
position marked by a-b and
small crosses. |
1390 Lancastre & Richemond schire,
& in his lond bischopes þre,
Noble men curteys & fre:
Þe bischop of Londen & of Norwike
& þe bischop of Ely eke.
1395 ¶ Þe king of Norþhumberlond
Hadde al þe lond, ich vnderstond,
Bitvix a water men clepeþ Humber
& Scotlond þat erneþ þervnder,
& in his lond bischopes þre,
1400 Alle curteys & fre:
Þe erchebischop of Euerwike,
Þilke of Durhem & of Carlel eke.
So þat euer þe strenger
Ouercom þe febler
1405 & euer þe richer
Ouercom þe pouerer
Euer fort þat EdriŠt
Stabled Jnglond wiþ fiŠt.
| Catchword: he made þe reume hole. |
He made þe reawme hole & sounde {f.312ra}

1410 Þurth dent of swerd & deþes wounde.
Al Jnglond to him he wan
Ac er died mani a man.
Seyn Fromond & Kenelmi bo
In þat bateyl wer slawe þo.
1415 Kenelmin lay in Cowdale .xl. Šer þer in grounde
& Šete his heued spac in þat stounde;
To lewed men þo spac þat heued,
'Her liþ Kenelmi ybiried.'
Fromond at Donstaple schewed is,
1420 Kenelmin at Winchecoumbe, ywis.
¶ EdriŠt regned here
Four & tventi ful Šer.
MS writes lines 1421 and 1422
as a single line, separated
by two vertical dots. |
A[t] Winchester liþe his bon
Ybiride in a marbel ston.
1425 After him regned Edulf, his sone.
He hadde his londes al & some.
Edulf jn his time sone
Went to þe court of Rome,
Þer he woned wiþ þe Pope.
1430 He dede his lond litel note,
For he arered a costome her:
Þre hundred pounde ich Šer,
Þat o hundred to store þe liŠt
Of Seynt Peter, þe Pope briŠt,
1435 & he Šaf þat oþer
To Seyn Poule, his broþer;
Þe þridde he Šaf, saunfail,
To þe selue apostolie.
Šete he dede more qued:
1440 Edulf, er he wer dede,
Of Jnglond he rered a lok
Of ich hous þat come out smoke,
To Rome Šif a peni, ywis.
Þat Rome Peni cleped is.
1445 Edulf in þat maner
Liued at Rome seuen Šer,
& seþþe he com hole & sounde
Þurth Fraunce towar[d] Jnglond
& weded þer a swete þing,
1450 Charles douhter þe riche king.
Damisel Ediþ was hir name,
Michel sche loued solas & game.
Þilke Edulf wan bi his wiife {f.312rb} 
Fiue sones bi his liue:
1455 Þeldest hiŠt Aþelstan,
He was a swiþe gode man;
Þat oþer hiŠt AþelbriŠt,
He was a stalworþ kniŠt;
Þe þridde hiŠt Aþelwalt,
1460 In wer he made mani saut;
Þe ferþ hiŠt Achelred,
Achelred: the scribe first wrote
Aþelred, then cancelled it. |
Þe fift king Alfred.
Þo Edulf come to þis lond here
He no liued bo[t] tvo Šer.
1465 At Hide of Winchester liþe his bon
Biloken in a marbel ston.
After him regned Achelred;
In his time, her he wer ded,
Com þe king of Danma[r]k,
1470 Hauelok þat was strong & stark,
Al Jnglond to winne
& sle þat þer wer inne.
Achelred & Alfred bo
Hem gun þer ymete so
1475 Þat in a litel stounde
Þe Danismen wer feld to grounde.
¶ After þat batayle seuen Šer
Achelred regned here.
At Wobourn abeye is write, ywis,
1480 His gode body ybirid is.
After him regned king Alfred,
Þe wisest man þat euer ete brede.
He was a man of miche pris,
Of al þing he was wiis.
1485 For he made þurth Godes sond
Þe gode lawes in Jnglond.
Þilke king Alfred
Slepe wel litel in his bed.
For soþe, he hadde trauail miche,
1490 Anon ichil Šou tel whiche.
Þe four & tventi tiden ariŠt
Þat ben in þe day & niŠt
Þilke he deled on þre.
Ful wele he bisett þe:
1495 Þe eyŠte he spent as men nede
In bedes & in almosdede;
Þe oþer eyŠte his bodi to rest; {f.312va}

Þe þridde eyŠte wer þe best,
Þilke he spended, saun dotaunce,
1500 About þouŠt & puruiaunce,
Hou he miŠt him wis & rede,
His lond ariŠt for to lede.
He hadde a man in his chapel
Þus his tides he gan dele
1505 He made þre candels, bi wiŠt,
Þat schuld bren day & niŠt.
When þat o candel was ydo
Þe eyŠte tide was also.
Þe king he warned bi þan
1510 His riŠt purpos for to don.
¶ Þe wise Alfred þe king
Šete he dede more þing:
Al his riŠt trewe purchas
He Šaf to pouer abbeys at þat cas;
1515 His rentes he delt euen a tvo -
Ne worþ neuer his soule wo.
Þe haluendel he delt a þre,
Ful wele he bisett þe:
Þat o parti he Šaf hem
1520 Þat in his court serued him,
Þat oþer parti he Šaf þenne
To vncouþe pouer menne.
¶ Seþþe he delt fair & wel
O four þat oþer haluendel.
1525 Þat o parti he sent bi sond
To pouer men in his lond;
Þat oþer to religions
& to pouer clergions;
Þe ferþe parti þan Šaf he
1530 To pouer spitels biŠond þe se.
Þus liued þe gode Alfred
Euer til he was ded.
He regned viii & xx Šer
To seyn Poules men him bere.
1535 After þe gode Alfred þe king
Regned Edward his sone Šing.
He was boþe war & wiis,
In ich batayle he hadde þe priis.
Þerfore þe folk of Danmark,
1540 Þat wer boþe stout & stark,
Of hym þai wer agast sore, {f.312vb} 
Þat in his time neuer more
No durst þai com into þis lond
Lest hem tit harm or schond.
1545 ¶ Þilke Edward hadde in his liue
Fourten children bi þre wiue:
EyŠte douhtren & fiue sones,
Þat were swiþe fair gomes.
were added at the line end,
and correct position marked. |
Of his douhtren, þre wimen
1550 To religioun Šolden hem.
Alfled hete þat o leuedi,
Sche was abbesse of Romesi;
Ediþ hete þat oþer may,
Sche was abbesse a[t] Wilton abbay;
1555 Þe þridde hiŠt seynt Albourth,
An holi woman þurth & þurth;
Þe ferþe soster, gent & fre,
Non fairer leuedi no miŠt be,
Ne wiser in al þing.
Line 1558 is written at the
end of the column, and its correct
position marked by a-b and small crosses. |
1560 Sche halpe hir broþer Edward þe king,
| Edward: final d is superscript. |
Wiþ hir witt & wiþ hir rede,
His lond ariŠt for to lede,
Þe gode lawes for to hold,
OŠain his enemis bold.
1565 & ar hir broþer was ded
Sche was Šouen to þerl Alfred,
Þat was a gode holy man.
On his wiif a child he wan,
Ac er þat child ybore was,
1570 Þat leuedi, briŠt so ani glas,
So hard schoures com hir opon
Þat ded sche wend haue ben anon.
In hir anguis sche was wroþ
& Šaf a Šift & swore hir oþ
1575 Bi Ihesu, seynt Mari sone,
Þat sche neuer wald come
In þat bed, niŠt no day,
To ligge þer hir lord lay.
¶ Edward king regned her
1580 Four & tventi ful Šer.
At Winchester liþ his bon
Wel fair in a marbel ston.
After him regned king Aþelston,
A gode kniŠt & an hardi mon,
1585 Boþe bi day & bi niŠt. {f.313ra}
Wele he held his lond in riŠt.
Al þe kniŠtes of Wales lond
He made hem bowe to his hond;
He leyd swiche trowage on hem
1590 & on al þe Walismen
Þat þre hundred pounde of sterling
Þai Šouen to Aþelston þe king,
& eke tventi pounde of gold.
Scotlond him Šeld sold,
1595 Šete Wales Šelt more [to] him:
Fif þousand of fat kin
To þe king iche Šere
Er þai most be quic & skere.
Þilke king Aþelston
1600 Hadde a soster white so swan.
In al þe warld men wist non
So fair a leuedi of flesche & bon.
Ilde hiŠt þat maiden fre,
Þat hadde so michel of beaute,
| beaute: a is superscript. |
1605 Men nist non in þis kingriche,
Leuedi of beaute hir liche.
Þe king of Fraunce, þat hiŠt Howe,
Herd tel of þat maiden trowe
Þat was so fair & so hende,
1610 & after hir he gan sende
Þerl Edulf of Boloyne,
Þerles sone Baldwine of Coloine.
He was þe kinges messanger
In his lond fer & ner.
1615 Þo he was to þis lond ycome
Þe king he fond at Abindone.
Þer þe king he mett
& swiþe fair he him gret.
A noble present he him brouŠt
| noble: o is written superscript. |
1620 & of his soster him bisouŠt
To his lord þe king
Þat is in Fraunce woniing.
& fro him verrament
He brouŠt a noble present
1625 Þat was precious & dere.
Wiche it was Še mow now here:
C. c. c. hundred stedes milke white,
In al þis world nas her like.
Þe bridles wer for þe nones {f.313rb}

1630 Ful of precious stones.
Šete he present him also
Oþer riches mani mo:
Þemperour swerd Costentin,
Þe schawberk was of gold fin,
1635 Þerin was closed a nail gret
Þat was ydriuen þurth Godes fet.
¶ Šete he present him þe spere
Þat Charlmain was won to bere
OŠaines SarraŠines jn bataile.
1640 Mani swore & seyd, saunfaile,
Þat wiþ þat spere smert
Ihesu was stongen to þe hert.
Šete he present him, ywis,
Þe baner of seyn Moris
1645 Þat he was won to bere
OŠain þe SarraŠines here,
& a parti of þe holy crois
In a cristal don inclos,
& þre of þe þornes kene
1650 Þat were in Godes heued y wene,
& a riche croun of gold -
Non richer king wer no schold -
Ymaked wiþin & wiþout
Wiþ precious stones al about.
1655 To make frendes þat wer fon
A better croun nas neuer non
To non erþelich man ywrouŠt
Seþþe þis warld was made of nouŠt.
¶ King Aþelston was glad & bliþe
1660 & þonke þe king of Fraunce swiþe
Of þis Šiftes noble & riche.
In al þis warld was non swiche.
In Aþelstonis time, ich vnderstond,
Was Gij of Warwike in Jnglond
1665 & for Aþelston he dede a bateyle
Wiþ a geaunt gret, saunfaile.
Þe geaunt hiŠt Colbro[n]d,
Gy him slouŠ wiþ his hond.
At Winchester þe bataile was don
1670 & seþþe dede Gij neuer non.
Seuen Šer king Aþelston
Held þis iche kingdom.
In Jnglond þat is so miri {f.313va} 
He dyed & liþ at Malmesbiri.
1675 After him regned Edmund his sone
Ac sone his liif was him binome,
For he no liued here
Bot vnneþ þre Šere.
Seþþe bifel at on fest
1680 At Caunterbiri þat was vnwrest.
As þe king atte mete sat
He biheld & vnderŠat
Of a þef þat was degise
Among his kniŠtes hende & wise.
1685 Þe king was stef & stirt vp
& hent þe þef bi þe top
& cast þe þef to þe ston.
Þe þef breyd out a kniif anon,
To þe hert þe king he þrest
1690 Er ani of his kniŠtes it wist.
Þe barouns stirt vp anon
& slouŠ þe þef swiþe son
Ac raþer he wounded mani on
Þurth þe flesche into þe bon.
1695 To G[l]astinbiri men bar þe king
& þer made his biriing.
After Edmund, when he was ded,
Regned his sone Athelred;
Ac he no regned here
1700 Bot vnneþe tvo Šer.
¶ & sone anon after him
Regned his sone Edwin.
He was a man of swiþe gret pris,
Bot of his bodi he was nouŠt wiis.
1705 Þe first day þat he croun nam
He bireft a ful gode man
Of his wiif for hir fairhed -
Of Crist he hadde litel mede -
& þei sche was his cosyn.
1710 Þerfore he suffred þe more pine.
¶ He regned tvelue Šer,
To Winchester men him ber.
After him regned seynt Edgar,
A wise king & a war.
1715 Þilke niŠt þat he was bore
Seyn Dunston was glad þerfore
For he herd þe steuen {f.313vb} 
Of angels þat were in heuen
In her song bi rime:
1720 'Blisced be þat time
Þat Edgar y born wes,
For in his time schal be pes
Euermore in his kingdom
Þer while he liues & seyn Dunston.'
1725 & so þer was gret fousoun
Of mete & dring in euerich toun
Of al þe time þat lest his liif.
No loued he noiþer fiŠt no striif:
Þer nas man non so heye,
1730 In his lond fer no neye,
Þat tre[s]passed bi day or niŠt,
OŠain þe lawe ani wiŠt,
He schuld fong his mede
RiŠt after þe selue dede.
1735 Hou schuld he spare ani man
When he of bestes wreche nam?
¶ At Londen he made a parlement
Wharþurth he was to Wales went.
Þider he made to him come
1740 Þe Walis kniŠtes, al & some,
Him to swere oþes hold
& for her lord held him schold,
& him to bring present þere,
Þre hundred wolues ich Šere;
1745 & so þai dede treweliche
Þre Šer pleynerliche.
Þe ferþe Šer no fond þai non,
So clene þai wer al agon,
& þe king it hem forŠeue.
1750 He nold hem nomore greue.
¶ Edgar was a gode holy man
Þat our lord him kepe gan.
After þat he was werþe
& þat he had liue in erþe
1755 Sexti winter vnder mold
An abbot him take vp schold;
Ailward hete þilke abbot.
As he walde take him vp
& legge him in a þrouwe of ston,
1760 He fond him wiþ flesch & bon
Also hole & also sounde {f.314ra} 
So he was leyd ferst in grounde.
Þai nome him vp anon
& wald legge him in a ston
1765 Þat þe abbot lete make
For anour & for his sake.
Al to schort it was ywrouŠt;
Þerin miŠt he legge nouŠt.
His legges þai koruen of anon
1770 Fast bi þe kne bon
Ac þai no dede it for non harm
Ac þe blod also warm
As hot stert hem opon
As he were a quic man.
1775 ¶ Þabbot þat þer bistode,
He seye þe miracle feyr & gode,
He lete him in a schrine don
Boþe wiþ flesche & wiþ bon,
& as men him in schrine dede
1780 Mani man hadde bot in þat stede.
At Glastinbiri, for soþe ywis,
Seynt Edgar schrined is.
After him regned Edward his sone
Sone his liif was him binome,
1785 For he no regned here
Bot vnneþe þre Šer
For Estirnild his stepmoder -
Seld be þer ani gode -
Šaf him pousoun, þat he was ded,
1790 To make hir sone Achelred
King to be in Jnglond;
& so he was, wiþ schame & schond,
For in his time no pes nas
Bot while seyn Dunston aliue was.
1795 Þe king hadde a steward
Þat was a feloun coward,
His nam was yhoten Edriche.
Nas neuer treytour to him yliche;
He was fals & fikel & fel,
1800 & for þe king him loued wel
& told him al his conseyl,
Þe traitour hit wrot sau[n]fail
sau[n]fail written
on an erasure. |
& sent it into Danmark
Wiþ messangers strong & stark.
| messangers: final s is superscript. |
1805 Þe Danismen com into þis lond {f.314rb}
Wiþ her ost gret & strong
& slouŠ þe king Achelred;
At Westminster he was ded.
Šete þe Jnglische oft ylome
1810 Wiþ bateyl þe Danis ouercome,
& crouned at Norhamtone
Seint Edmund, Achelred sone.
For his prouwes & his strengþe -
He was a brede & a lengþe -
1815 Cleped in al þis lond wide
Edmund wiþ þe yren side.
¶ RiŠt in þe somer afterward
Comeþ þe Danismen hiderward
& gun fiŠt wiþ seynt Edmond
1820 Þat her was king in Jnglond.
Ones þai him ouercome
& he hem ofsent sone
Þat hij acordeden
& þis lond todeleden
1825 RiŠt fulliche euen atvo
Bitven þe tvay kinges þo
Þurth þe conseyl of Edriche -
Traitour was neuer non swiche.
& seþþe dyed seynt Emon
1830 Þurth Edriches tresoun.
Ich Šou wil tel hou.
Al gode men listen now.
A king he was jn Jnglond
Knoud he hete, ich vnderstond.
1835 Of Jnglond he hadde þe haluendel
& seynt Edmound þat oþer del.
& seþþe þurth envie
& Edriche trecherie
Seynt Edmund was þurth-schote -
1840 Þat dede her soules litel note.
Þe arwes on him so þik þai schett
Þat ich point oþer mett,
For þat Jnglond þurthout
Schuld falle to king Knoud.
1845 Seþþe his heued was of smite,
Y wil wele þat Še it wite,
Þan he was birid in Cristchirche
Þer men Godes werkes wirche
& now at Biri, ywis, {f.314va} 
1850 Seynt Edmund schrined is.
Þo men seynt Edmund souŠt
Ihesu for him miracles wrouŠt:
Þe heued seyd 'ich am her.'
A wolf in his clowes it bere
1855 Ac þe heued non harm he no dede
Bot wiþ his fet pleyd þermide.
¶ Þo hadde þe king Knoud
Al þis lond þurthout.
He bicome a gode man;
1860 He no loued no swikedam.
Þo com þe traitours of Jnglond
Þat hadde bitraid seynt Edmond
& yslawe him to þe ded,
Þurth Edriche conseyl & his red,
1865 Þai wer jolif & proud
& told it to þe king Knoud
Of her foule tresoun.
Þai wende to han hadde her warisoun.
Þe king was riŠtwise man;
1870 He dede hem tel her swikedam
Biforn heye & lowe;
He made hem ben aknowe.
He lete hem drawe wiþ stede,
For swiche is traitours mede.
1875 ¶ Seþþen sone after þas
Þer bifel a wonder cas
Bitvix þe king & Edriche -
Nas no traitour to him yliche -
Bitvix Edriche & þe king
1880 Þer ros a gret sturbling.
At Londen in a soler
AniŠt after þe soper
Striif & chest þer aros;
Mani kniŠt þerof agros.
1885 'Sir king' seyd Edriche,
'Who wende þatow wer swiche?
Vnderstondestow nouŠt
Hou dere jchaue þi loue bouŠt?
Ich lete bitray mi lord
1890 Þat made me his steward
Of al his kingriche.
Ichim dede biswike
& sle wiþ tresoun & wiþ gin {f.314vb}

To make þe king after him,
1895 & now þou striuest wiþ me.
To wroþerhele leued y þe.'
¶ Þe king was aschamed
& of his wordes sore agramed
& seyd, 'Edriche, ich wene wel
1900 Þatow no leyest neuer a del;
Of þatow art biknowe,
Biforn heye & lowe,
Þat wiþ gile & swikedom
Þou lete þi lord to deþ don,
1905 Þat dede þe so michel anour,
& tow were his treytour,
& after tresoun & gile,
Men schal Šeld þe þi wile.'
Þer he lete him binde,
1910 His honden him bihinde,
& his fet also
He lete binde boþe tvo,
& atte windowe kest him out
RiŠt into Temes flot.
1915 Þus ended he his day -
God his soule iuge may.
King Knoud regned tventi Šer,
To Winchester men him bere.
After king Knoud
1920 Regned his sone Hardknoud.
He was a wel duhti kniŠt
& a man of miche miŠt
He was a kniŠt swiþe strong
& wele defended Jnglond
1925 He regned ix and tventi Šer
& was birid at Westminster.
After him as y Šou told
Regned his sone bold.
Arod, he regned her
1930 Bot þre mones of a Šer.
At seynt Clementes he lis
Wiþouten Temple Bar, ywis.
After him regned seynt Edward,
Knowdes sone bastart.
| bastart: MS reads bastast . |
1935 He was a blisced king,
He loued God þurth al þing.
He loued to wirche gode dede, {f.315ra} 
Þerfore in heuen he haþ his mede.
¶ It was opon a somers day
1940 At Westminster as y Šou tel may
Seynt Edward stode at his messe
& sey into heþenesse
Hou þe king of Danmark
Wiþ his ost store & stark
1945 At Šernmouþe cum seyland
To fiŠt wiþ him [in] Jnglond.
He seye an angel fram heuen liŠt
Cum adoun þat was so briŠt
He smot her mast ropes atvo
1950 Þat al þai gradde walewo.
After þat he seye anon
A storm of weder rise sone
& drof so in her sayles
Þat þai drenched eueri tayles.
1955 Seint Edward seye hem end wiþ schame,
Þerfore he lowe & hadde gode game.
Þe prest atte masse was wel wo,
He wende þe king him scorned þo.
As Seynt Edward atte masse stod
1960 He seye our lord in flesche & blod,
Atte prestes leuacioun,
& hou he suffred passioun
For him & for al mankinde.
Of dedelich sinne God ous vnbinde
1965 Šif ani of ous þerin be.
Amen siggeþ par charite.
¶ Seynt Edward wepe swiþe sore
& crid 'lord, merci, þin ore.'
Seynt Edward regned þritti Šer
1970 & was schrined at Westminster.
Seþþe regned a gode gome,
Harold Godewines sone.
He was cleped Harefot
For he was rennere gode.
1975 Willam bastard of Normondye
Him slouŠ, & þat was vilanie.
Harold liþe at Waltham.
& Willam bastard þat þis lond wan
He regned here
1980 On & tventi ful Šer
& seþþe he dyed at ham {f.315rb} 
In Normondye at Cam.
After his ending
Regnede William þe red king.
William: second i is superscript,
with caret below. |
1985 He was his eldest sone,
& a wel sterne lokeand gome.
He was liþer & vnwrest
For in þe Newe Forest
Fifti moder chirche & to
1990 He lete doun felle & chapels bo,
& clene kest al adoun,
& made wode þat er was toun.
He dede his soule litel note:
In þat forest he was yschote
1995 Wiþ an arwe ken & smert
Þat was yd[r]awe to an hert.
Water Tirel þat arwe drouŠ,
& þerwiþ þe king he slouŠ.
& for þat ich foule meschaunce
2000 In Jnglond was gret destaunce.
Þurth fals conseyl & wiked red
Mani a man suffred ded,
Þurth falsnis & procouring
Of William broþer þe red king.
2005 ¶ Þilke William regned here
On & tuenti ful Šer.
At Winchester liþe his bon
Ybirid in a marbel ston.
After him regned anoþer,
2010 Sir Henry his owen broþer.
He was a swiþe duhti kniŠt
& al men he held to riŠt.
He regned tventi Šer,
To Redinges men him ber.
2015 After him wel euen
Regned king Steuen
Þerl sone Bloyes he was.
Al to sone he died, allas,
For he no loued no vilanie
he is written at the
end of the line, and
its correct position marked. |
2020 No falsnisse no trecherie
Bot al godenisse þat was to do,
Gladeliche he asent þerto.
¶ Ac he no regned bot ten Šer
To Feuersam men him ber.
2025 After him regned king Harry {f.315va}
A gode man & an hardy,
Þerls sone of Champeyne.
He was a man of miche mayn.
He regned þritti Šer;
2030 To Winchester men him ber.
Seþþe regned anoþer,
Henry his owhen broþer.
In his time seyn Thomas
For Godes loue martird was
2035 At Caunterbiri toforn þe auter ston.
He doþ miracles mani on.
Þilke Henry liþe at Fonteneurard,
& seþþe regned king Richard;
For soþe, as ich vnderstond,
2040 He wan Acres into his hond,
& ichil Šou tel in what maner.
Listeneþ al þat ben here
He purueyd him of kniŠtes strong
Of þe best þat weren in lond
2045 & men þat couþe of wer & fiŠt,
Boþe bi day & bi niŠt,
& after þat, wiþouten faile,
He purueyd him vitaile,
Bred & flour win & ale.
2050 He charged schippes gret & smale,
& afterward of timber long
He lete make a castel strong
To stonden in þe tour an heye
& se w[h]at men doþ fer & neye.
2055 Þer he seye in priuete
What SarraŠines dede in þe cite.
When it was wrouŠt fair & wel
He lete charge schipes þerwiþ eueri del
& al þing þat fel þerto;
2060 Al þiis he dede þo.
Afterward he purueyd him
Of led a wel queint gin,
Joyned wel wiþ yren & stiel.
Þerin was sett þe castel
2065 Wel depe in þe se grounde,
Þer he kept it hole & sounde;
Boþe in eb & in flowe
Fro þe castel þe wawes gan stowe.
Šete he purueyd him o be hiue, {f.315vb} 
2070 Schippes ful seuen score & fiue,
& drouŠ vp her seyles gode
& passed ouer þe salt flod.
King Richard lift vp his hond
& seyd 'lord ous be among,
2075 And al þe compeynie of heuen.
Ihesu Crist, þou here mi steuen.
For þi loue y make þis viage,
To Šeld þine enemis her wage,
Þat stedefast nil nouŠt leue on þe.
2080 Þerfore, Ihesu, help þou me.'
| help: l is written superscript. |
Whan he com neye at Acres toun
Þe gin þan he lete adoun
Into þe ground of þe flod
& made þeron a castel gode.
2085 It was boþe gode & strong.
Swiche nas non in al þat lond;
Of tventi stages it was heye,
Men miŠt þerin se fer & neye.
When it was wrouŠt fair & wel
2090 He sett þerin a mangonel
Þat þurth queyntise of mannes strengþe
It miŠt cast þre mile o lengþe.
Þe joinour þat it hadde to Šeme
He purueyd king Richard to queme.
2095 Anon he tok him þe be hiue
& into Acres slong hem biliue.
Of þe hiues gret plente
He slong into þat fair cite.
Þe weder was hot in somers tide,
2100 Þe ben brust out bi ich a side
Þat wer anoied & ful of grame;
Þai dede þe SarraŠins miche schame,
For þai hem stong in her vissage
Þat al þai bigun to rage
2105 & hedde hem al in depe celer
Þat þai durst com no nerer.
Þilke Richard our king
Dede make a queynter þing,
Windemilles in schippes houend on water
2110 Sailed about wiþ brenand tapre,
Hongend wiþ vice made wel queynt
Þat non of hem miŠt out teynt.
Þe sailes wer red Šalu & grene, {f.316ra}

Wel griseliche þing ariŠt to sen.
ariŠt: is written superscript
with
on written below but underdotted. |
2115 Þe SarraŠins seye þat mervaile,
Þai no durst abide to Šif batayle.
Þai seyden hem ichon among,
'Lordinges, to dyen it wer strong,
For þis is þe deuel of helle
2120 Þat wil ous euerichon aquelle;
Þerfore fle we al bi time
Oþer we schul haue iuel fine.'
Of hem alle nas lasse no more
Þat longer durst abide þore.
2125 Fast þai gun oway to drawe
For dout of deþ to ben yslawe.
¶ King Richard þo vp stode
& bad his kniŠtes of hert gode
For to liue & for to daye,
2130 Þus he gan to hem to say,
'Lordinges curteys & hende
| Lordinges: MS reads lorgindes. |
Now is time þat we wende
To awreke our lord of his fon.
Oliue no late Še neuer on,
2135 & wiþ þe grace of Marie sone
His enemis we schal ouercome.'
King Richard ariued to þe lond,
Ac first he smot a dint wel strong
Wiþ his ax a cheyne of þre;
2140 Al þat þer were miŠt it se.
Swiche a dent as he smot þer
In lond nas smiten neuer er.
Þo went king Richard into þe toun
He no fond SarraŠin, Šalu no broun,
2145 Heye no lowe, non so kene
Þat he ne orderd hem al bidene.
When þai were slawe euerichon
He seyd to king Philip anon
& to his kniŠtes hende & fre,
2150 'Lordinges, wonne is þis cite.
Now it is in Cristen hond.
Lord, y þanke him of his sond.
Ac wende we forþ to Ierusalem
& to þe toun of Bedelem
2155 & winne it into Cristen hond.
Our lord ous euer be among.
¶ King Philip & king Richard {f.316rb} 
Went hem þo þiderward,
& as þai went bi þe way
2160 King Richard to him gan say,
'Šif ich may win þis fair cite,
Who schal þerof lord holden be?'
King Philip oŠain a[n]sword
Þerof he wald be holden lord.
2165 Schortliche he seyd at wordes þre
He wald haue þerof þe dignite
& lord be of al þat þing
'As ich am trewe kniŠt & king.'
¶ King Richard seyd 'schal it so be.
2170 Þine owhen men þou take wiþ þe
& wende now forþ & it winne
Wiþ þi queyntise & þi ginne.'
King Richard tok an alblast strong
& bent it wiþ his owen hond;
2175 A quarel clouen þerin he sett
& in þe clift a besant do he lete.
He sent it in signifiaunce
God himselue to honouraunce.
Þe quarel he squached to Ierusalem.
2180 To Acres he turned oŠen
& stabled it in Cristen hond
& seþþe com toward Jnglond.
He was a duhti kniŠt & bold,
In ich lond wele of told.
2185 Seþþe he was schoten allas
In Castel Gailar þer he was.
¶ King Richard regned here
Fourtene ful Šer.
After him sone anon
2190 Regned þe king Jon.
In his time al Jnglond
Was entredit in his hond,
For an erchebischop,
A wise man & no sot,
2195 Steuen he hete of Langtone,
Þe king him nold not vnderfone.
Sone anon after þat
He com ride in at BischopesŠat
He seye a flecher sitt þerat.
2200 He biheld & vnderŠat
Hou he gan to prie {f.316va} 
& tvincle wiþ þat oþer eye.
King Jon seyd þo,
'Flecher, whi lokestow so?'
2205 Þe flecher answerd oŠain,
'Sir, for soþe, ichil Šou seyn.
So help me God & seynt MiŠhel
For it schuld be euen & wel.
So help me God & Seyn Austin
2210 Y no dede it for non oþer gin.'
¶ King Jon dede as a schrewe
He de[de] put out his on eyŠe
For he no schuld nomore prinke
No wiþ þat oþer eyŠe winke.
2215 Šete he dede more schrewednisse:
For a prest nold nouŠt sing his messe
In þat time þat Jnglond
Was entreditt jn his hond,
He dede him held al quic wiþ mayn
2220 Þat was a swiþe hard payn.
Þe folk made þerfore miche sorwe
Þerfro miŠt him no man borwe.
It was a swiþe wicke dede,
Þerfore in helle he has his mede.
2225 He was ful wroþ & grim
For no prest wald sing for him.
He made þo his parlement
& swore his croyde verrament
Þat he schuld make swiche a saut
2230 To fede al Jnglond wiþ a spaud
& eke wiþ a white lof;
Þerfore ich hop he was God loþ.
¶ A monk it herd of Swinesheued
& of þis wordes he was adred
2235 He went hom to his fere
& seyd to hem in þis maner,
'Þe king has made a sori oþ
Þat he schal wiþ a white lof
Fede al Jnglond, & wiþ a spaud.
2240 Ywis it were a sori saut,
& better is þat we dye bo
Þan al Jnglond be so wo.
Še schul for me belles ring
& afterwardes rede & sing,
2245 So helpe Šou God heuen-king. {f.316vb}
Graunteþ me alle now min asking
& ichim wil wiþ puseoun slo.
No schal he neuer Jnglond do wo.'
His breþer him graunt alle his bone,
2250 He lete him schriue swiþe sone
To make his soule fair & clene
Tofor our leuedi, heuen-quen,
Þat sche schuld for him be
Toforn hir sone in trinite.
| trinite: second i added superscript. |
2255 ¶ Dan Simound Šede & gadred frut,
Forsoþe were ploumes white;
Þe steles he puld out euerichon,
Pusoun he dede þerin anon
& sett þe steles al oŠen
2260 Þat þe gile schuld nouŠt be sen.
He dede hem in a coupe of gold
& went to þe kinges bord.
On knes he him sett,
Þe king ful fair he gret,
2265 'Sir' he seyd 'bi seynt Austin,
Þis is frout of our gardin;
& Šif þat Šour wille be
Asayet hereof after me.'
Dan Simound ete frut on & on
2270 & al þo oþer ete king Jon.
Þe monke aros & went his way.
God Šif his soule wel go[de] day -
He Šaf king Jon þer his pu[i]soun,
Himselue hadde þat ilke doun.
2275 He dede it noiþer for niþe no ond
Bot for to saue al Jnglond.
¶ As king Jon sat atte mete
His wombe gan to wex grete,
He swore his oþ, par la croyde,
2280 His wombe wald brest a þre.
He wald haue risen fram þe bord
Ac he no spac neuer more word.
Þus ended his time,
Ywis, he hadde an euel fine.
2285 ¶ King Jon regned tvelue Šer,
To Worcestre men him ber.
After him regned king Henri,
A gode man & an holy;
He loued better for to wirche {f.317ra} 
2290 Boþe chapels & holy chirche
Þan he dede castels oþer tours
Oþer heye halles peynted wiþ floures.
Of al time þat he ledde his liif
He loued noiþer fiŠt no striif.
2295 Šete þer was wer strong
& miche striif in Jnglond.
Þurth fals conseyl & wicked red
Simond Mufort was brout to ded,
For he wald haue þe gode lawe,
2300 Þerfore he was brouŠt o liue dawe.
King Henry regned here
Seuen & fifti ful Šer.
Line 2302 is written at the foot
of the column and its correct
position marked by a-b and crosses. |
At Westminster liþ his bon
Biloken in a marbel ston.
2305 After þis king ichaue of told
Regned a king swiþe bold,
Edward he hete sikerly,
Þe kinges sone Henri.
He was a wel duhti kniŠt
2310 For wele he held Jnglond to riŠt,
For þat Brut wan to his hond,
Inglond, Wales & Scottlond,
He nold forlese non of hem alle
For noþing þat miŠt bifalle.
2315 First Wales he wan to him
& slouŠ Dauid & Lewlin,
& seþþe forsoþe, ich vnderstond,
He wan to him Scotlond.
Jch Šou telle, wiþouten faile,
2320 Wiþ dent of swerd in bataile
Þer nas no kniŠt of hem so strong
Þat he ne made hem bowe to his hond;
Oþer wiþ loue oþer wiþ eyŠe
Forsoþe he dede as y Šou say.
2325 He wald haue won more þan so
Šif he miŠt haue hadde liif þerto.
Y no can telle Šou wiþ no voice
Hou lef him hadde ben to win þe croice
Þat is in þe heþen lond.
2330 God sende it into Cristen hond.
Alle þat for his soule pray
& wiþ gode hert say
{about 9 lines lost}
Of cristendom he bar þe flour
In wer no com he neuer, ywis,
2335 Þat he no bar oway þe priis.
¶ He regned fif & fifti Šer
& was ybirid ad Westminster.
After him regned a stalworþ man,
Edward his sone of Carnervan.
2340 He les his lond, saun faile,
Þurth his wicked conseyle,
Þurth sir Howe þe Spenser,
Þat was his wicked conseyller.
¶ He no regned here
2345 Bot eyŠtetene Šere.
At Berkele dyed þe king,
At Glowcester is his biriing.
Now Ihesu Crist & seyin Richard
Saue þe Šong king Edward
2350 & Šif him grace his lond to Šeme
Þat it be Ihesu Crist to queme
& leue him so for to wirche
Þurth þe lore of holi chirche
Þat God þermid apaied be
2355 Þer he sett in his trinite;
& Šif him miŠt & grace
Him to venge in eueriche place
OŠaines his enemis wiche þat it be.
God it him graunt par charite
2360 Þurth his hates þat be ten.
Say we now alle amen.
|