Rare Books - Important Acquisitions List All
Rare Book Collections works to build up the national collections through
purchases (through dealers or at auction) and donations. This directory gives details of 721 of the most important items we have acquired since 2000. We update it regularly as new material comes in. The description gives information about why it was chosen and what makes it particularly interesting. You can order the list by date of acquisition, author or title.
Please let us know what you think of this resource, if you have information to add about an acquisition, or if you have rare Scottish books that you would like to donate or sell. Email us at firstname.lastname@example.org
Important Acquisitions 526 to 540 of 721:
Ordered by title |
Order by author
| Order by date
|Title||Resurection [sic] men disturbed, or a guilty conscience needs no accuser.|
|Date of Publication||1794|
|Notes||This is a hand-coloured satirical etching by Scottish artist Isaac Cruikshank (1764-1811) depicting a gruesome scene of six men, one with wig and tricorn hat which may indicate that he is a doctor, caught in the act of removing corpses from graves they have just opened up. Before the Anatomy Act of 1832 body snatching, or grave robbing, was often the only means of obtaining human bodies for use in anatomical lessons in the growing number of medical schools. The practice led to relatives of a deceased person mounting a vigil beside the grave to deter the ironically-named "resurrection men". |
|Imprint||Belgrade: Narodno delo, n.d.|
|Date of Publication||-|
|Notes||This is a translation into Serbian of Thomas Carlyle's The French Revolution. Carlyle (1795-1881) was born in Dumfriesshire; The French Revolution: a history was first published in London in 1837. It is one of his most famous works - partly because of the story that the original manuscript was accidentally thrown by a servant into the fire.
The translation is by Mihailo Dobric. This appears to be the first edition of this translation; it is not dated, but was probably produced some time between 1930 and 1950. It has a particularly striking cover design by the Croatian artist Mirko Racki (1879-1982), of black cloth stamped with figures engaging in revolutionary activities, appropriately blocked in red, white and blue. The spines are also decorated with gilt lettering and a design of green leaves, white ribbons and red axes.
|Title||Ricerche sopra la natura e le cause della ricchezza delle nazioni [Wealth of nations].
|Imprint||Torino [Turin]: Pomba, |
|Date of Publication||1851.|
|Notes||This is the second Italian edition, and a new translation, of Adam Smith's 'Wealth of Nations', published as part of the economic journal 'Biblioteca dell' Economista'. The first Italian translation, published under the title 'Ricerche sulla Natura, e le cagione della ricchezza delle nazioni', appeared in Naples in 1790-91. This anonymous 1851 translation is taken from the 1828 edition edited by John Ramsay McCulloch. The edition is particularly interesting as it contains a translation of an essay by the French philosopher Victor Cousin (1792-1867) on the life and works of Adam Smith, the 'Discorso di Vittorio Cousin'. It also contains Italian translations of the introductions by Adolphe-Jérôme Blanqui and Germain Garnier for their French-language editions of the 'Wealth of Nations'. The 'Biblioteca dell' Economista', printed in Turin, ran from 1850 to 1923. The present work, whilst published as volume II of this series, is complete in itself and was also intended to be sold separately.
|Title||Rider's British Merlin for the year of Our Lord God 1804. |
|Imprint||London: Printed for the Company of Stationers|
|Date of Publication||1804|
|Notes||This almanac, in a splendid decorative binding, is perhaps most interesting for its annotations: there is no ownership inscription, but it would be possible to reconstruct much about the owner from the copious notes on blank pages throughout the text. There are accounts (five shillings for a yard of lace, nineteen for 'stuff for petticoats', sixpence for a 'poor woman', for instance), recipes, notes on sermons and devotional topics, and poetry - most clearly attributed to authors such as Cowper, but some perhaps original. From the accounts and recipes, it seems likely that this almanac had a female owner; from the other content, one with a particularly spiritual and poetical turn of mind.|
|Title||Riflessioni economiche politiche e morali sopra il lusso l'agricoltura la popolazione le manifatture e il commercio dello Stato Pontificio in suo vantaggio e beneficio.|
|Imprint||Rome: Tipografio di Gioacchino Puccinelli|
|Date of Publication||1795.|
|Notes||Stefano Laonice, probably a pseudonym for Nicola Corona, uses copious quotations from Adam Smith's 'Wealth of Nations' and the works of David Hume in this study of the most advanced contemporary economic and philosophical theories. He examines the relationship between land ownership, manufacture and the wealth of the state of Rome. He points out the dangers of applying Smith's theory in Central Italy - an area where agriculture, not manufacture, was the still the main method of creating wealth.
This is the first and only edition of this work. Only two other copies have been recorded, neither of which is in the UK.
|Title||Ristretto dei viaggi fatti in Africa dal capitano Smith.|
|Date of Publication||[1836?]|
|Notes||This is a hitherto unrecorded pamphlet in Italian based on a report written by Scottish army medical officer and naturalist, Andrew Smith. Born in Roxburghshire, Smith (1797-1872) entered the Army Medical Service in 1815 and was sent to the Cape Colony (South Africa) in 1820. While remaining in the Army, Smith became renowned for his research into the region's zoology, ethnography, and geography. In 1834 to 1836 he superintended a fact-finding expedition into the territory north of Cape Colony, which was financed by Cape merchants and other interested parties. His 'Report of the expedition for exploring Central Africa from the Cape of Good Hope' was first published for subscribers only in Cape Town in 1836. Extracts from the report were also published in the Journal of the Royal Geographical Society in 1836. The report, with its details of the various African peoples, including a tribe of albinos, evidently attracted interest in continental Europe as well, hence this Italian translation. Smith returned to Britain in 1836, and became a personal friend of Charles Darwin, the latter consulting him on African zoology. He was eventually promoted to become director-general of the army and ordnance medical departments, which brought him into conflict with Florence Nightingale and the British press during the Crimean War.|
|Reference Sources||Oxford Dictionary of National Biography|
|Author||Byron, George Gordon, Baron.|
|Title||Ritter Harold's Pilgerfahrt.|
|Date of Publication||1836|
|Notes||This is the first edition of what is probably the first German translation of Childe Harold, the work which made Byron famous. He composed this work between 1812 and 1818, though nearly two decades were to elapse before it was fully translated. The translator, Joseph Christian, Freiherr von Zedlitz, (1790-1862) was one of the leading poets in Austria. The work contains a preface and copious scholarly notes by the translator and retains its original wrappers. Zedlitz composed patriotic and romantic verse and his Totenkränze (1828), a cycle of 134 poems, was in imitation of Byron's style. Another translation of Childe Harolde was apparently made by Karl Baldamus (1784-1852) in 1835, but no copy is extant. Though controversial in his own country, Byron was revered on the continent and particularly in Germany, where Heine, Goethe and their contemporaries fell under his spell.|
|Title||Royal Diorama of Scotland|
|Date of Publication||[1885-1890?]|
|Notes||This publication seems to be a tourist guide for late nineteenth-century visitors to Scotland. It consists of short articles about the main attractions in Scotland and eight pasted-in tinted lithographic plates of Scottish scenes, as well as smaller illustrations incorporated into the text. The coloured plates, which depict subjects ranging from the Glasgow Trongate to Loch Lomond, are quite striking. The work concludes with a section of 'Select Songs of Scotland'. All in the original green wrappers, with the arms of Scotland on the front cover: perfect for the tourist to leave on the coffee-table.|
|Title||Royaute de Charles Second roy de la Grand Bretagne, &c. reconnuë au parlement d'Ecosse, & proclamée par tout le Royaume|
|Date of Publication||1649|
|Notes||This item is probably a translation of the proclamation by the Scottish parliament declaring Charles II king of Great Britain. It was first printed as a broadside by Evan Taylor in Edinburgh, days after the execution of Charles I in London. It is signed on the final page by William Scot, also known as Lord Clerkington, secretary to the parliament. Scot was knighted by Charles I in 1641 and from 1645 he represented Haddington in parliament.
The proclamation was quite a political statement by the Scottish parliament in proclaiming Charles as king not just of Scotland, but of Great Britain as a whole. It signalled the end of the informal alliance with the English parliament, though it was intended that the new king should be no more than a figurehead. The proclamation marked the beginning of an intense period of negotiation between the new king and the various political and religious factions in Scotland.|
|Author||[Fettercairn Cricket Club]|
|Title||Rules of the Fettercairn Cricket Club 1865|
|Imprint||Montrose: [Fettercairn Cricket Club]|
|Date of Publication||1865|
|Notes||This appears to be the earliest surviving printed rule book of a Scottish cricket club; indeed it may well be the earliest known surviving printed item relating to cricket in Scotland. It is a small four-page pamphlet printed in Montrose at the press of the local newspaper, the "Montrose Standard", for the cricket club of the nearby village of Fettercairn in Kincardineshire. Among the rules listed here is bye-law 4 which states that 'no spirituous liquors shall be brought on to the ground at any time; and no profane language shall be permitted.' Although the population of Fettercairn was relatively small (only 339 inhabitants were recorded in 1861), in the "Ordnance Gazetteer of Scotland" published in 1882-85 the village is recorded as having quoit, cricket, and curling clubs. The patronage of nearby landowners such as the Gladstones at Fasque may have played a role in the establishment of cricket in the area, indeed this particular copy was originally part of the library at Fasque; but organised cricket matches were being played in Scotland long before the national game, association football, was established. The first cricket match for which records are available was played in September 1785 at Schaw Park, Alloa. The game was introduced to Scotland by English soldiers garrisoned here in the 18th century after the Jacobite uprisings. The influence of English workers in the textile, iron and paper industries led to clubs being established in places such as Kelso in 1820, and Penicuik in 1844. By the middle of the 19th century the game was firmly established in certain regions of in the south and east of Scotland, particularly in Aberdeenshire and Kincardineshire. Teams representing Scotland have played matches since 1865, the same year as this rule book was printed.|
|Title||Ruthinglenne; or the critical moment. A novel.|
|Imprint||Dublin: G. Burnet [et al],|
|Date of Publication||1802|
|Notes||This is the very rare Dublin edition of a gothic novel by the Scottish poet and novelist Isabella Kelly (1759-1857). First published at the Minerva Press in London in 1801, the book is a horrifying saga of the House of Ruthinglenne set in the north of England.
Isabella Kelly (née Fordyce) was born at Cairnburgh Castle, Aberdeenshire in 1759. She was married twice - firstly to Robert Hawke Kelly in 1789, who died in Madras in 1807. Her second husband was Joseph Hedgeland, whom she married in 1816. However he had died by 1820, possibly having lost money in speculation. Kelly wrote 10 gothic novels, primarily to support her children, between 1794 and 1811. They were moderately successful, receiving cautiously approving reviews in 'The Critical Review'. She also compiled a French grammar and a collection of miscellaneous information, 'Instructive Anecdotes for Youth'.
|Reference Sources||Oxford DNB|
|Title||Saga: the magazine of Eastbank Hospital. No.1, Summer 1953.|
|Imprint||[Kirkwall: Eastbank Hospital]|
|Date of Publication||1953|
|Notes||George Mackay Brown was the editor of this short-lived periodical published by and for the patients and staff of Eastbank Hospital in Kirkwall. A total of 5 issues were published during 1953 and 1954 and Brown contributed 23 of the 58 pieces including poetry, prose and editorials.
Brown was in Eastbank being treated for tuberculosis. The title of the magazine was suggested as he said in his editorial by 'the long and bitter struggle of men' against TB.
He had previously been hospitalized as a result of TB in 1940. At the time of this spell at Eastbank Brown was teaching at Newbattle Abbey College, near Dalkeith, Midlothian.
His time there, where fellow Orcadian, Edwin Muir was the warden, gave Brown 'a sense of purpose and direction'.
This cover illustration drawn by Ernest Marwick shows the view of Kirkwall from the hospital verandah. It is unlikely that many copies of this home-produced magazine have survived and this is therefore a very welcome edition to the Library's holdings of material
by George Mackay Brown.
|Reference Sources||Royle, Trevor. The Mainstream companion to Scottish literature. (Edinburgh, 1993)|
|Title||Saggio sopra la storia delle societa civile [Essay on the history of civil society]|
|Imprint||Vicenza: nella stamperia Turra|
|Date of Publication||1791-92|
|Notes||This is the rare (no copies recorded outside Italy) first Italian translation of Adam Ferguson's "Essay on the History of Civil Society", one of the main works of the Scottish Enlightenment, and regarded as the first work of empirical sociology in English. The work was first published in English in 1767 and made Ferguson famous as a philosopher and historian throughout Europe. The present translation, by the Vicenza-based lawyer Tomasso Cerato, is taken from the French translation of 1783. A further Italian translation was published in Venice in 1807.
|Imprint||Edinburgh: C. Elliot|
|Date of Publication||1787|
|Notes||This book of psalms in Gaelic has been bound in the style of William Scott, probably not long after it was published in 1787. The ornament at foot of the spine is identical to that reproduced by W.S. Loudon as W.12 in his work on the Edinburgh binders William and James Scott. As a binder William was not as prolific as his father James. It is known that William was binding books in Edinburgh from 1785-1787 and possibly into the early 1790s. A larger version of this particular design can be seen on the spine of Samuel Charter's Sermons, published in Edinburgh in 1786. Another piece of evidence pointing to the possibility of this having been bound by William Scott is the fact that this book was printed for Charles Elliot. Scott printed bound at least 3 works printed for Elliot. However it has to be said that evidence linking Scott with this binding is somewhat tenuous. Most of Scott's bindings were far more elaborate - the covers were usually of tree calf and none of them have this simple border. The text is John Smith's revision of the Gaelic Psalter, published by the Synod of Argyll. Smith was assistant minister of the parish of Kilbrandon and Kilchatten and subsequently minister at Campbeltown. The front flyleaf is signed 'Duncan Campbell' which may be Duncan Campbell, the clerk of the Synod of Argyll.|
|Reference Sources||Loudon, J.H. James and William Scott, bookbinders. London : Scolar Press, 1980.|
|Title||Sailm Dhaibhidh a meadar dhana Gaoidheilg|
|Imprint||Dun Edin [Edinburgh]: Aindra Ainderson|
|Date of Publication||1707|
|Notes||This is a fine copy of the very rare fifth edition of the Psalms in Gaelic. Only one other copy in recorded in public collections and Donald Maclean in 'Typographia Scoto-Gadelica' described this edition as 'excessively rare'. The Psalms were first translated into Gaelic by the Synod of Argyle in 1659. Also printed as part of the book was an edition of the Westminster Shorter Catechism 'Foirceadul aithghear cheasnuighe'. This book formed part of the library of the Earls of Macclesfield at Shirburn Castle, Oxfordshire. The first Earl of Macclesfield, Thomas Parker (1666-1732) was deeply interested in theological works and it is likely that he purchased this item in the early 18th century. The Macclesfield bookplate is on the front pastedown with a library label dating from 1860 on the front free endpaper.|
|Reference Sources||Scottish Gaelic Union Catalogue (Edinburgh, 1984) Maclean, Donald. Typographia Scoto-Gadelica (Edinburgh, 1915)|